Приключения Шерлока Холмса Приключения Шерлока Холмса Стильно оформленное подарочное издание с ляссе. Переплет книги выполнен из натуральной кожи с золотым тиснением и трехсторонним золотым обрезом. Обложка книги украшена фотографией писателя. В данную книгу вошли лучшие произведения из знаменитой на весь мир \"Шерлокиады\" английского писателя Артура Конан Дойла о самых громких и загадочных преступлениях, раскрытых феноменальным сыщиком-одиночкой, детективом-интеллектуалом и джентльменом Шерлоком Холмсом. Пан Пресс 5-96-80-0019-8
5271 руб.
Russian
Каталог товаров

Приключения Шерлока Холмса

Временно отсутствует
?
  • Описание
  • Характеристики
  • Отзывы о товаре (3)
  • Отзывы ReadRate
Стильно оформленное подарочное издание с ляссе. Переплет книги выполнен из натуральной кожи с золотым тиснением и трехсторонним золотым обрезом. Обложка книги украшена фотографией писателя.

В данную книгу вошли лучшие произведения из знаменитой на весь мир "Шерлокиады" английского писателя Артура Конан Дойла о самых громких и загадочных преступлениях, раскрытых феноменальным сыщиком-одиночкой, детективом-интеллектуалом и джентльменом Шерлоком Холмсом.

Оставить заявку на описание
?
Содержание
Этюд в багровых тонах (переводчик: Н. Тренева)
Знак четырех (переводчик: Марина Литвинова)
Приключения Шерлока Холмса
Скандал в Богемии (переводчик: Н. Войтинская)
Союз рыжих (переводчики: Николай Чуковский, Марина Чуковская)
Установление личности (переводчик: Н. Войтинская)
Тайна Боскомской долины (переводчик: Майя Бессараб)
Пять апельсиновых зернышек (переводчик: Н. Войтинская)
Человек с рассеченной губой (переводчики: Николай Чуковский, Марина Чуковская)
"Голубой карбункул" (переводчики: Николай Чуковский, Марина Чуковская)
Пестрая лента (переводчики: Николай Чуковский, Марина Чуковская)
Палец инженера (переводчик: Нина Емельянникова)
Знатный холостяк (переводчик: Дебора Лившиц)
Берилловая диадема (переводчик: В. Штенгель)
Медные буки
Перевод заглавия:   Adventures of Sherlock Holmes
Бумага:   Мелованная
Масса:   2 350 г
Размеры:   270x 175x 53 мм
Оформление:   Тиснение золотом, Обрез золотой, Ляссе
Тираж:   1 500
Литературная форма:   Авторский сборник
Тип иллюстраций:   Черно-белые
Художник-иллюстратор:   Лемехов Сергей
Переводчик:   Емельянникова Нина, Чуковский Николай, Лившиц Дебора, Чуковская Марина , Литвинова Марина , Бессараб Майя
Отзывы Рид.ру — Приключения Шерлока Холмса
5 - на основе 2 оценок Написать отзыв
3 покупателя оставили отзыв
По полезности
  • По полезности
  • По дате публикации
  • По рейтингу
3
15.02.2011 17:37
Совершенно потрясающее подарочное издание, просто умопомрачительное!..

Не устану хвалить Пан-Пресс, который выпускает такую красоту. Об одном оформлении здесь можно говорить бесконечно, иллюстрации же Сергея Лемехова заслуживают отдельной оды. )) В моей библиотеке это уже не первая книга с его рисунками (в которые влюбляешься сразу и бесповоротно), и, пожалуй, самая долгожданная, потому что на ТАКУЮ ПОКУПКУ (я о цене) надо решиться. Кстати, у Пан-Пресса издано еще две книги о Шерлоке Холмсе, и, конечно, кто купил одну, обязательно возьмет и вторую, и третью.

О содержании нет смысла рассказывать - Шерлок Холмс знаменит на весь мир, а говоря о подобных изданиях, в первую очередь стоит отметить оформление. Ах, как же КОЛОРИТНО видит героев Артура Конан Дойля Сергей Лемехов! И как, временами, неожиданно! Но придраться совершенно не к чему - приключения знаменитого сыщика у него нарисованы не менее интересно, чем у автора написаны. И это издание - своего рода шедевр. Однозначно.
Нет 1
Да 1
Полезен ли отзыв?
3
29.04.2010 21:34
Роскошное издание! Зауженный увеличенный формат, переплет под кожу, золотой обрез, мелованная бумага, великолепное оформление страниц и великолепные иллюстрации Лемехова.
Нет 1
Да 1
Полезен ли отзыв?
3
11.01.2010 21:12
Это ПЕРВАЯ книга о приключениях сыщика с Бэйкер-стрит. Вообще их "в природе" ТРИ от Пан Пресса, но к сожалению и в них не все рассказы вошли. Но основная большущая их часть. Есть ещё две: "Записки Шерлока Холмса" и "Возвращение Шерлока Холмса".

Все три книги серийны. Но две из них отпечатаны в Италии (эта и записки), а одна в Китае (возвращение). Качество третьей книги ничуть не пострадало. Немного отличается внешний вид корешка - он более угловатый, и цвет переплёта - он более тёмного оттенка.

У этой же книги корешок чуть закруглённый, мягкий на ощупь "кожаный" переплёт светло-кирпичного цвета с блинтовым окошком, с изображением портрета автора, золотым тиснением, коричневая ленточка-ляссе, трёхсторонний золотой обрез, большой чуть зауженный формат (книга очень объёмна и увесиста), тонкий шрифт, плотная мелованная бумага, чёрно-белые иллюстрации.

О них (иллюстрациях), как всегда, отдельно. Эту, как и ДВЕ другие, иллюстрировал ЛЕМЕХОВ. И хотя иллюстраций не очень много их маленькое наличие с лихвой компенсируют поля каждой страницы, которые тонированы сюжетными иллюстрациями по мотивам произведений, в бежево-коричневых тонах. И на такие вот "богатые" страницы наложен текст, напечатанный на белоснежном фоне, без, лишних в данном случае, рамочек.

Теперь перевод:
- "Этюд в багровых тонах" - перевод Н.К.Треневой.

- "Знак четырёх" - перевод М.Литвиновой.

- "Приключения Шерлока Холмса":

- Скандал в Богемии - перевод Н.Войтинской.
- Союз рыжих - перевод Н. и М. Чуковских.
- Установление личности - перевод Н.Войтинской.
- Тайна Боскомской долины - перевод М.Бессараб.
- Пять зернышек апельсина - перевод Н.Войтинской.
- Человек с рассеченной губой - перевод Н. и М. Чуковских.
- Голубой карбункул - перевод Н. и М. Чуковских.
- Пестрая лента - перевод Н. и М. Чуковских.
- Палец инженера - перевод Н.Емельянниковой.
- Знатный холостяк - перевод Д.Лившиц.
- Берилловая диадема - перевод В.Штангеля.
- «Медные буки» - перевод Н.Емельянниковой.

Так как в рецензии на ТРЕТИЙ том "Возвращение Шерлока Холмса", я уже приводила пример со слогом переводчицы Деборы Григорьевны Лившиц, то здесь приведу пример слога Надежды Савельевны Войтинской, из рассказа "Скандал в Богемии" глава третья:

"...Эту ночь я спал на Бейкер-стрит. Мы сидели утром за кофе с гренками, когда в комнату стремительно вошёл король Богемии.
– Вы действительно добыли фотографию? – воскликнул он, обнимая Шерлока Холмса за плечи и весело глядя ему в лицо.
– Нет ещё.
– Но вы надеетесь её достать?
– Надеюсь.
– В таком случае, идёмте! Я сгораю от нетерпения.
– Нам нужна карета.
– Мой экипаж у дверей.
–Это упрощает дело.
Мы сошли вниз и снова направились к Брайони-лодж.
– Ирэн Адлер вышла замуж, – заметил Холмс.
– Замуж? Когда?
– Вчера.
– За кого?
– За английского адвоката, по имени Нортон.
– Но она, конечно, не любит его?
– Надеюсь, что любит.
– Почему вы надеетесь?
– Потому что это избавит ваше величество от всех будущих неприятностей. Если леди любит своего мужа, значит, она не любит ваше величество, и тогда у неё нет основания мешать планам вашего величества.
– Верно, верно. И всё же… О, как я хотел бы, чтобы она была одного ранга со мною! Какая бы это была королева!
Он погрузился в угрюмое молчание, которого не прерывал, пока мы не выехали на Серпантайн-авеню.
Двери виллы Брайони-лодж были открыты, и на лестнице стояла пожилая женщина. Она с какой-то странной иронией смотрела на нас, пока мы выходили из экипажа.
– Мистер Шерлок Холмс? – спросила она.
– Да, я Шерлок Холмс, – ответил мой друг, смотря на нее вопрошающим и удивлённым взглядом.
– Так и есть! Моя хозяйка предупредила меня, что вы, вероятно, зайдёте. Сегодня утром, в пять часов пятнадцать минут, она уехала со своим мужем на континент с Черингкросского вокзала.
– Что?! – Шерлок Холмс отшатнулся назад, бледный от огорчения и неожиданности. – Вы хотите сказать, что она покинула Англию?
– Да. Навсегда.
– А бумаги? – хрипло спросил король. – Все потеряно!
– Посмотрим! – Холмс быстро прошел мимо служанки и бросился в гостиную.
Мы с королем следовали за ним. Вся мебель в комнате была беспорядочно сдвинута, полки стояли пустые, ящики были раскрыты – видно, хозяйка второпях рылась в них, перед тем как пуститься в бегство.
Холмс бросился к шнурку звонка, отодвинул маленькую выдвижную планку и, засунув в тайничок руку, вытащил фотографию и письмо. Это была фотография Ирэн Адлер в вечернем платье, а на письме была надпись: «Мистеру Шерлоку Холмсу. Вручить ему, когда он придёт».
Мой друг разорвал конверт, и мы все трое принялись читать письмо. Оно было датировано минувшей ночью, и вот что было в нём написано:
«Дорогой мистер Шерлок Холмс, вы действительно великолепно всё это разыграли. На первых порах я отнеслась к вам с доверием. До пожарной тревоги у меня не было никаких подозрений. Но затем, когда я поняла, как выдала себя, я не могла не задуматься. Уже несколько месяцев назад меня предупредили, что если король решит прибегнуть к агенту, он, конечно, обратится к вам. Мне дали ваш адрес. И все же вы заставили меня открыть то, что вы хотели узнать. Несмотря на мои подозрения, я не хотела дурно думать о таком милом, добром, старом священнике… Но вы знаете, я сама была актрисой. Мужской костюм для меня не новость. Я часто пользуюсь той свободой, которую он дает. Я послала кучера Джона следить за вами, а сама побежала наверх, надела мой костюм для прогулок, как я его называю, и спустилась вниз, как раз когда вы уходили. Я следовала за вами до ваших дверей и убедилась, что мною действительно интересуется знаменитый Шерлок Холмс. Затем я довольно неосторожно пожелала вам доброй ночи и поехала в Темпл, к мужу.
Мы решили, что, поскольку нас преследует такой сильный противник, лучшим спасением будет бегство. И вот, явившись завтра, вы найдете гнездо опустевшим. Что касается фотографии, то ваш клиент может быть спокоен: я люблю человека, который лучше его. Человек этот любит меня. Король может делать всё, что ему угодно, не опасаясь препятствий со стороны той, кому он причинил столько зла. Я сохраняю у себя фотографию только ради моей безопасности, ради того, чтобы у меня осталось оружие, которое защитит меня в будущем от любых враждебных шагов короля. Я оставляю здесь другую фотографию, которую ему, может быть, будет приятно сохранить у себя, и остаюсь, дорогой мистер Шерлок Холмс,

преданная вам

Ирэн Нортон, урожденная Адлер».

– Что за женщина, о, что за женщина! – воскликнул король Богемии, когда мы все трое прочитали это послание. – Разве я не говорил вам, что она находчива, умна и предприимчива? Разве она не была бы восхитительной королевой? Разве не жаль, что она не одного ранга со мной?
– Насколько я узнал эту леди, мне кажется, что она действительно совсем другого уровня, чем ваше величество, – холодно сказал Холмс. – Я сожалею, что не мог довести дело вашего величества до более удачного завершения.
– Наоборот, дорогой сэр! – воскликнул король. – Большей удачи не может быть. Я знаю, что её слово нерушимо. Фотография теперь так же безопасна, как если бы она была сожжена.
– Я рад слышать это от вашего величества.
– Я бесконечно обязан вам. Пожалуйста, скажите мне, как я могу вознаградить вас? Это кольцо…
Он снял с пальца изумрудное кольцо и поднес его на ладони Холмсу.
– У вашего величества есть нечто ещё более ценное для меня, – сказал Холмс.
– Вам стоит только указать.
– Эта фотография.
Король посмотрел на него с изумлением.
– Фотография Ирэн?! – воскликнул он. – Пожалуйста, если она вам нужна.
– Благодарю, ваше величество. В таком случае, с этим делом покончено. Имею честь пожелать вам всего лучшего.
Холмс поклонился и, не замечая руки, протянутой ему королём, вместе со мною отправился домой.
Вот рассказ о том, как в королевстве Богемии чуть было не разразился очень громкий скандал и как хитроумные планы мистера Шерлока Холмса были разрушены мудростью женщины. Холмс вечно подшучивал над женским умом, но за последнее время я уже не слышу его издевательств. И когда он говорит об Ирэн Адлер или вспоминает её фотографию, то всегда произносит, как почетный титул: «Эта Женщина»..."

Вообще, читая все эти замечательные и интересные рассказы, представляешь себе наших советских героев фильма по мотивам рассказов Конан Дойля, и книга становится ещё "дороже" и ближе!!! Я в восторге. Читаю с удовольствием. Чего и вам желаю!!!
Нет 0
Да 0
Полезен ли отзыв?
Отзывов на странице: 20. Всего: 3
Ваша оценка
Ваша рецензия
Проверить орфографию
0 / 3 000
Как Вас зовут?
 
Откуда Вы?
 
E-mail
?
 
Reader's код
?
 
Введите код
с картинки
 
Принять пользовательское соглашение
Ваш отзыв опубликован!
Ваш отзыв на товар «Приключения Шерлока Холмса» опубликован. Редактировать его и проследить за оценкой Вы можете
в Вашем Профиле во вкладке Отзывы


Ваш Reader's код: (отправлен на указанный Вами e-mail)
Сохраните его и используйте для авторизации на сайте, подписок, рецензий и при заказах для получения скидки.
Отзывы
Найти пункт
 Выбрать станцию:
жирным выделены станции, где есть пункты самовывоза
Выбрать пункт:
Поиск по названию улиц:
Подписка 
Введите Reader's код или e-mail
Периодичность
При каждом поступлении товара
Не чаще 1 раза в неделю
Не чаще 1 раза в месяц
Мы перезвоним

Возникли сложности с дозвоном? Оформите заявку, и в течение часа мы перезвоним Вам сами!

Captcha
Обновить
Сообщение об ошибке

Обрамите звездочками (*) место ошибки или опишите саму ошибку.

Скриншот ошибки:

Введите код:*

Captcha
Обновить