Прощание с иллюзиями Прощание с иллюзиями Книгу \"Прощание с иллюзиями\" Владимир Познер написал двадцать один год тому назад. Написал по-английски. В США она двенадцать недель держалась в списке бестселлеров газеты \"Нью-Йорк Таймс\". Познер полагал, что сразу переведет свою книгу на русский, но, как он говорил: \"Уж слишком трудно она далась мне, чуть подожду\". Ждал восемнадцать лет - перевод был завершен в 2008 году. Еще три года он размышлял над тем, как в рукописи эти прошедшие годы отразить. И только теперь, по мнению автора, пришло время издать русский вариант книги \"Прощание с иллюзиями\". АСТ 978-5-271-41210-3, 978-5-17-077329-9
657 руб.
Russian
Каталог товаров

Прощание с иллюзиями

  • Автор: Владимир Владимирович Познер
  • Суперобложка, Твердый переплет. Плотная бумага или картон
  • Издательство: АСТ
  • Год выпуска: 2014
  • Кол. страниц: 496
  • ISBN: 978-5-271-41210-3, 978-5-17-077329-9
Временно отсутствует
?
  • Описание
  • Характеристики
  • Отзывы о товаре (1)
  • Отзывы ReadRate
Книгу "Прощание с иллюзиями" Владимир Познер написал двадцать один год тому назад. Написал по-английски. В США она двенадцать недель держалась в списке бестселлеров газеты "Нью-Йорк Таймс". Познер полагал, что сразу переведет свою книгу на русский, но, как он говорил: "Уж слишком трудно она далась мне, чуть подожду". Ждал восемнадцать лет - перевод был завершен в 2008 году. Еще три года он размышлял над тем, как в рукописи эти прошедшие годы отразить. И только теперь, по мнению автора, пришло время издать русский вариант книги "Прощание с иллюзиями".
Отрывок из книги «Прощание с иллюзиями»
Кажется, это было в 1987 или 1988 году. Я тогда познакомился с Брайаном Каном, сыном известного американского журналиста, писателя и общественного деятеля Альберта Кана, с которым приятельствовал мой отец, когда, живя в Америке, работал в кинокомпании MGM. Кан-старший был коммунистом, горячим сторонником СССР, и сын его, Брайан, побывал раз или два в знаменитом лагере «Артек». Во времена маккартизма его отца занесли в черные списки и лишили работы. Взгляды и опыт отца не могли не повлиять на формирование Брайана, который хоть и не стал коммунистом, но придерживался левых либеральных взглядов. Время от времени он приезжал в страну, поначалу представлявшуюся ему мечтой человечества, но и потом, когда его постигло разочарование (замечу в скобках, это случилось со множеством подобных людей, уверовавших в свое время в Советский Союз), он не терял с ней связи.
Если мне не изменяет память, наше с ним знакомство произошло благодаря его приезду на Московский международный кинофестиваль, куда он привез свой документальный фильм о советско-американском сотрудничестве по спасению, кажется, сибирского журавля. Словом, мы встретились, стали общаться, и в какой-то момент Брайан сказал, что мне следует написать книжку о своей жизни. Я ответил, что мне некогда, и он предложил приходить ко мне домой каждый день часа на два-три, задавать мне вопросы, записывать ответы на диктофон, затем расшифровать и разбить все это на главы. Я согласился, но с условием, что стану говорить только о политической стороне моей жизни, а не о личной. На том и договорились. Записав кассет сорок, Брайан уехал к себе в Монтану, откуда через два или три месяца прислал распределенный по главам текст. Я по нему слегка прошелся, сообщил Брайану, что тот может искать издателя, и забыл думать об этом.
Прошло еще месяца три, прежде чем Брайан позвонил:
— Владимир, я показал эту рукопись одному замечательному редактору, приятелю моего отца, и он сказал, что хотя это очень интересно, ни один издатель не захочет опубликовать ее в таком виде — без какой-либо информации о тебе, о твоей личной жизни, понимаешь?
— Ладно, Брайан, я подумаю, — ответил я ему.
И приступил к написанию книжки заново, выбросив все, что мне прислал Брайан. Писал я года два, как помнится, после чего отправил рукопись знакомому американскому литературному агенту Фреду Хиллу. Прочитав книжку, Фред позвонил мне, сказал, что она понравилась ему и что он свяжется со мной, когда найдет издателя.
Спустя два месяца он сообщил:
— Владимир, я сделал нечто такое, что литературные агенты редко делают, — я послал твою рукопись сразу семи самым крупным издательствам Америки.
— И что?
— А то, что все семь ответили отказом — некоторые сразу, некоторые потом, но отказались.
Помню, как при его словах я испытал одновременно два чувства: разочарование и облегчение.
— Значит, это конец?
— Нет, это значит, что твоя книжка станет бестселлером.
— ?
— Да-да, наберись терпения.
Я не знал что и подумать, но вскоре Фред позвонил с радостной новостью: издательство The Atlantic Monthly Press купило права на публикацю моей книжки и готово выплатить мне сто тысяч долларов. Сумма меня потрясла. Моим редактором должна была стать некая Энн Годофф (замечу в скобках, что это издательство хотя и не числится среди крупнейших, имеет очень высокую репутацию в литературных кругах — я это знал; чего я не знал, так это того, что Годофф считалась — да и считается — одним из самых знающих и сильных литературных редакторов США. Ныне она возглавляет издательство Penguin Books).
Книжка вышла в 1990 году и — к изумлению всех, кроме Фреда Хилла, — вскоре попала в престижнейший список бестселлеров газеты The New York Times; продержалась она там в течение двенадцати недель.
Как вы, возможно, догадались, я написал эту книгу по-английски. Я рассудил так: поскольку моя сознательная жизнь началась с английским языком, я и напишу книжку на нем, а потом сам переведу ее на русский.
Книга, однако, далась мне с огромным трудом, со страданиями. Она меня совершенно измотала, и наконец закончив ее, я и подумать не мог о том, чтобы взяться за русскоязычный вариант. «Подожду немного, отдохну, — говорил я себе, — и затем примусь за перевод». Мысль о переводе меня никогда не оставляла. Многие советовали мне отдать ее на сторону, но это было невозможно: слишком личное, я бы даже сказал, интимное содержание не позволяло мне доверить ее кому бы то ни было. Шли годы. Несколько раз я брался переводить и каждый раз бросал, так по существу и не начав. Прошло восемнадцать лет, и вот наконец я книжку перевел. Дав ей отлежаться некоторое время, я с чувством выполненного долга стал читать русский вариант… и ужаснулся: я понял, что в таком виде она выйти не может. Столько всего произошло в моей жизни за эти восемнадцать лет, столько изменилось в моих взглядах, столько из того, что казалось мне верным тогда, сегодня верным не кажется… Как быть? Можно было, конечно, «осовременить» текст, так сказать, подправить его, и тогда мой читатель поразился бы тому, что я еще восемнадцать лет назад был необычайно прозорлив…
Я решил оставить книжку такой, какой она была. Но при этом снабдить каждую главу своего рода комментариями к написанному, комментариями, отражающими мои сегодняшние взгляды, — эдаким хождением взад-вперед во времени.
Что получилось и получилось ли — не знаю. Но этого не знает никто из тех, кто пытается свои мысли выразить словами и положить их на бумагу.
Содержание
Вместо предисловия.
Моя Америка.
Лимб.
Отец народов.
"Поедемте в Англию..."
О соснах и телеграфных столбах.
Дракон, Ящеры и Время Жабы.
Прорыв.
Возвращение.
Прощание с иллюзиями.
Послесловие.
Эпилог.
Штрихкод:   9785271412103, 9785170773299
Аудитория:   12 лет и старше
Бумага:   Газетная
Масса:   700 г
Размеры:   220x 172x 32 мм
Оформление:   Частичная лакировка
Тираж:   2 000
Литературная форма:   Авторский сборник, Автобиография
Сведения об издании:   Переводное издание
Тип иллюстраций:   Фотографии черно-белые
Переводчик:   Познер Владимир
Отзывы Рид.ру — Прощание с иллюзиями
5 - на основе 1 оценки Написать отзыв
1 покупатель оставил отзыв
По полезности
  • По полезности
  • По дате публикации
  • По рейтингу
5
25.07.2014 06:00
Интересная книга советского и российского журналиста, телеведущего первого канала, первого президента Академии российского телевидения Владимира Владимировича Познера. Он профессионал своего дела. Его интересно не только слушать, но и читать написанные им книги. Мировая история и история страны, отраженные в произведениях Познера — это не только фон для рассказа о себе. Они главные действующие лица. Автор не скатывается в бульварные подробности личной жизни, ему чуждо самолюбование, но зато эпоха предстает перед нами во всей своей красе и, увы, во всем своем уродстве. Приехав в страну при Сталине (ему тогда было уже 18 лет), он видел смену всех политических лидеров. Познер дает резкую и точную оценку каждому из них. Владимир Владимирович - это человек удивительной судьбы. Родившись во Франции, дожив до подросткового возраста в США, проведя несколько лет в ГДР, большую часть жизни он прожил в Советском Союзе. Конечно, он не был похож на большинство советских людей. Как человеку с более свободными политическими взглядами, ему не раз приходилось сталкиваться с интересом со стороны КГБ, с недовольством начальства, с запретами на выезд из страны и т. д. Но тем не менее он искренне поддерживал идеалы, созданные советской пропагандой, верил в социализм и в светлое будущее нашей страны - коммунизм. Спустя годы он подводит итоги, признавая свои ошибки и уличая себя в попытке выдать желаемое за действительное. Проводя немало параллелей между Советским Союзом и Соединенными Штатами Америки, Познер подмечает ошибки обеих политических систем. А наблюдая изнутри за пропагандой, как антисоветской, так и антиамериканской, он размышляет о том, сколько вреда развитию наших стран принесла холодная война, как она изменила жизнь людей в обеих странах и не только в хорошую сторону. Его замечания остры, точны и всегда интересны. Владимир Владимирович, без сомнений, уникальное явление в отечественной журналистике. Воспитанный в ином мире, обладающий не свойственным советским людям чувством свободы, он заметно выделялся среди коллег в Советском Союзе, выделяется и сейчас. Всегда стремится говорить только правду. Считаю, что эту книгу - автобиографию стоит прочитать, чтобы взглянуть на Советский Союз глазами русского, но, все же, иностранца; чтобы вернуться в эпоху идеалов и разочарований; чтобы увидеть, каким должен быть настоящий журналист, и каким быть он не имеет права; чтобы больше узнать о самом авторе. Качество печати самой книги хорошее. Суперобложка, твердый переплет. В оформлении присутсутствует частичная лакировка. Бумага газетная. Шрифт средний. Формат небольшой: 22 х 17 сантиметров. Фотографии черно - белые. Книга первоначально была написана на английском языке. Ее переводчиком является сам Познер.
Нет 1
Да 0
Полезен ли отзыв?
Отзывов на странице: 20. Всего: 1
Ваша оценка
Ваша рецензия
Проверить орфографию
0 / 3 000
Как Вас зовут?
 
Откуда Вы?
 
E-mail
?
 
Reader's код
?
 
Введите код
с картинки
 
Принять пользовательское соглашение
Ваш отзыв опубликован!
Ваш отзыв на товар «Прощание с иллюзиями» опубликован. Редактировать его и проследить за оценкой Вы можете
в Вашем Профиле во вкладке Отзывы


Ваш Reader's код: (отправлен на указанный Вами e-mail)
Сохраните его и используйте для авторизации на сайте, подписок, рецензий и при заказах для получения скидки.
Отзывы
Найти пункт
 Выбрать станцию:
жирным выделены станции, где есть пункты самовывоза
Выбрать пункт:
Поиск по названию улиц:
Подписка 
Введите Reader's код или e-mail
Периодичность
При каждом поступлении товара
Не чаще 1 раза в неделю
Не чаще 1 раза в месяц
Мы перезвоним

Возникли сложности с дозвоном? Оформите заявку, и в течение часа мы перезвоним Вам сами!

Captcha
Обновить
Сообщение об ошибке

Обрамите звездочками (*) место ошибки или опишите саму ошибку.

Скриншот ошибки:

Введите код:*

Captcha
Обновить