Современные информационные технологии и перевод Современные информационные технологии и перевод В учебном пособии представлены основные теоретические положения переводческой деятельности как аналитико-синтетического процесса. Излагаются принципы компьютеризации текстовой деятельности. Рассматриваются теоретические основы практики использования современных информационных технологий письменного перевода. Наряду с лингвистическими проблемами затрагиваются наиболее актуальные организационные вопросы переводческой деятельности. Для студентов старших курсов переводческих факультетов, слушателей системы повышения квалификации переводчиков, а также специалистов, заинтересованных в самостоятельном развитии навыков практического перевода. Academia 978-5-7695-4459-0
459 руб.
Russian
Каталог товаров

Современные информационные технологии и перевод

Временно отсутствует
?
  • Описание
  • Характеристики
  • Отзывы о товаре
  • Отзывы ReadRate
В учебном пособии представлены основные теоретические положения переводческой деятельности как аналитико-синтетического процесса. Излагаются принципы компьютеризации текстовой деятельности. Рассматриваются теоретические основы практики использования современных информационных технологий письменного перевода. Наряду с лингвистическими проблемами затрагиваются наиболее актуальные организационные вопросы переводческой деятельности. Для студентов старших курсов переводческих факультетов, слушателей системы повышения квалификации переводчиков, а также специалистов, заинтересованных в самостоятельном развитии навыков практического перевода.

Оставить заявку на описание
?
Содержание
Предисловие

Часть I ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ В ПЕРЕВОДЕ

Глава 1. Истоки новых информационных технологий в переводе

1.1. Первые опыты машинного перевода

1.2. Автоматические переводные словари

1.3. ТМ-инструменты (Translation Memory)

1.4. Информационные технологии и бизнес

Глава 2. Лингвистические основы информационных технологий в переводе

2.1. Перевод как аналитико-синтетический процесс

2.2. Модели процесса перевода

2.3. Основные теоретические модели

2.4. Типы переводов

2.5. Коммуникативные особенности аналитико-синтетического процесса

2.6. Лингвистическое понимание среды и системы в коммуникативном процессе

2.7. Контрастивная суть аналитико-синтетического процесса

Глава 3. Область практической реализации информационных технологий

3.1. Лингвистический ингредиент

3.2. Терминологичность информации

3.3. Системы машинного перевода

3.4. Основные принципы локализации при переводе

3.5. Рентабельность технологии перевода

Часть II ПРАКТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ В ПЕРЕВОДЕ

Глава 4. Системы машинного перевода

4.1. Системы машинного перевода и Интернет

4.2. Система машинного перевода как лингвистический процессор

4.3. Современные требования к системам машинного перевода

4.4. Типология ошибок при работе систем машинного перевода

4.5. Оценка эффективности основных действующих систем машинного перевода

Глава 5. Автоматические переводные словари

5.1. Принципы номинативной деятельности

5.2. Формирование словаря

5.3. Становление компьютерной лексикографии

5.4. Основные признаки системности терминологии

5.5. Внешние и внутренние признаки типологизации .. терминологии

5.6. Условия соотнесенности терминов и понятий

5.7. Вариативность терминосистемы

5.8. Коммуникативные условия функционирования терминосистемы

5.9.

функционирования терминосистем

5.10. Инструментальность термина в составе коммуникативной деятельности

5.11. Терминологические проблемы перевода

5.12. Автоматические переводные словари

5.13. Место переводного словаря в процессе перевода

5.14. Практическое использование автоматического переводного словаря

Глава 6. Память переводов — Translation Memory

6.1. Истоки ТМ-инструментов

6.2. Идеология ТМ-инструментов

6.3. Практическое использование системы TRADOS 5 Freelance

6.4. Общий принцип Translation Memory

6.5. Сервисные программы

6.6. Некоторые вспомогательные функции

6.7. Другие системы класса Translation Memory

Глава 7. Эргономика труда переводчика

7.1. Общие положения

7.2. Самоконтроль

7.3. Комфортность рабочего места

Литература

Предметный указатель
Штрихкод:   9785769544590
Аудитория:   18 и старше
Бумага:   Офсет
Масса:   300 г
Размеры:   217x 145x 16 мм
Тираж:   3 000
Литературная форма:   Учебное пособие
Тип иллюстраций:   Схемы
Отзывы
Найти пункт
 Выбрать станцию:
жирным выделены станции, где есть пункты самовывоза
Выбрать пункт:
Поиск по названию улиц:
Подписка 
Введите Reader's код или e-mail
Периодичность
При каждом поступлении товара
Не чаще 1 раза в неделю
Не чаще 1 раза в месяц
Мы перезвоним

Возникли сложности с дозвоном? Оформите заявку, и в течение часа мы перезвоним Вам сами!

Captcha
Обновить
Сообщение об ошибке

Обрамите звездочками (*) место ошибки или опишите саму ошибку.

Скриншот ошибки:

Введите код:*

Captcha
Обновить