Гарри Поттер и Философский камень Гарри Поттер и Философский камень Книга, покорившая мир, эталон литературы для читателей всех возрастов, синоним успеха. Книга, сделавшая Джоан Роулинг самым читаемым писателем современности. Книга, ставшая культовой уже для нескольких поколений. «Гарри Поттер и Философский камень» - история начинается. Одиннадцатилетний мальчик-сирота Гарри Поттер живет в семье своей тетки и даже не подозревает, что он - настоящий волшебник. Но однажды прилетает сова с письмом для него, и жизнь Гарри Поттера изменяется навсегда. Он узнает, что зачислен в Школу Чародейства и Волшебства, выясняет правду о загадочной смерти своих родителей, а в результате ему удается раскрыть секрет философского камня. Махаон 978-5-389-07435-4
478 руб.
Russian
Каталог товаров

Гарри Поттер и Философский камень

Временно отсутствует
?
  • Описание
  • Характеристики
  • Отзывы о товаре (25)
  • Отзывы ReadRate
Книга, покорившая мир, эталон литературы для читателей всех возрастов, синоним успеха. Книга, сделавшая Джоан Роулинг самым читаемым писателем современности. Книга, ставшая культовой уже для нескольких поколений. «Гарри Поттер и Философский камень» - история начинается.

Одиннадцатилетний мальчик-сирота Гарри Поттер живет в семье своей тетки и даже не подозревает, что он - настоящий волшебник. Но однажды прилетает сова с письмом для него, и жизнь Гарри Поттера изменяется навсегда. Он узнает, что зачислен в Школу Чародейства и Волшебства, выясняет правду о загадочной смерти своих родителей, а в результате ему удается раскрыть секрет философского камня.
Отрывок из книги «Гарри Поттер и Философский камень»
Глава первая

Мальчик, который остался жив

Мистер и миссис Дурслей, из дома № 4 по Бирючинной улице, гордились тем, что они, покорно благодарим, люди абсолютно нормальные. Трудно было вообразить, что они окажутся замешаны в делах необычных или загадочных – они не признавали всякой там чепухи. Мистер Дурслей работал директором фирмы «Груннингс», которая выпускала сверла. Он был большой, грузный мужчина почти без шеи, зато невероятно усатый.
Миссис Дурслей, тощая блондинка, обладала шеей удвоенной длины – и очень кстати, ибо эта леди часто и подолгу шпионила через забор за соседями. У Дурслеев имелся сынок по имени Дудли – и, по мнению родителей, на свет еще не рождался ребенок прекрасней.
У Дурслеев было все, чего можно пожелать, но не только; еще они хранили страшную тайну – и смертельно боялись, как бы кто-нибудь ее не раскрыл. Они бы, наверное, не пережили, если б кто-то узнал про Поттеров. Миссис Поттер доводилась миссис Дурслей родной сестрой, но они много лет не общались, и, правду говоря, миссис Дурслей помалкивала о сестричке, словно той и нет вовсе: ведь что она, что ее никчемный муженек – это же просто уму непостижимо! Чету Дурслеев в дрожь бросало при мысли о том, что скажут соседи, объявись Поттеры на их улице. Дурслеи знали, что у Поттеров тоже есть сын, но никогда его не видели. Из-за сына от Поттеров следовало держаться еще дальше – не хватало, чтобы Дудли водился с такими детьми.
Когда мистер и миссис Дурслей проснулись скучным и серым утром во вторник – с которого и начинается наша история, – ничто в пасмурном небе за окном не предвещало грядущих загадок и тайн. Мистер Дурслей гудел что-то себе под нос, выбирая на работу галстук поскучнее, а миссис Дурслей весело сплетничала, запихивая орущего Дудли в высокий детский стульчик.
Никто не заметил большой серой совы, пролетевшей за окном.
В половине девятого мистер Дурслей взял портфель, клюнул миссис Дурслей в щеку и попытался клюнуть на прощание и сына, но промахнулся, ибо тот расскандалился и вовсю расшвыривал овсянку по стенам.
– Лапуля моя, – курлыкнул мистер Дурслей и шагнул за порог. Он сел в машину и задним ходом вырулил на Бирючинную улицу. Нечто странное он впервые заметил на перекрестке – там кошка изучала карту.
Он сначала даже не понял, что это было, – но потом резко обернулся. На углу Бирючинной улицы действительно стояла полосатая кошка, но без карты. Прибредится же… Наверное, игра света. Мистер Дурслей моргнул и воззрился на кошку.
Кошка воззрилась на него. Он уже выехал на главную дорогу, но следил за кошкой в зеркальце заднего вида. Та читала на указателе название улицы – то есть нет, она смотрела на указатель, кошки не умеют читать ни карты, ни указатели. Мистер Дурслей встряхнулся и решительно выкинул кошку из головы. И всю дорогу до города думал единственно о крупном заказе на сверла, который рассчитывал нынче получить. Однако на подъезде к городу кое-что заставило мистера Дурслея позабыть и о сверлах. Стоя в ежедневной утренней пробке, он поневоле заметил, что кругом полно странно одетых людей. Людей в мантиях! Мистер Дурслей терпеть не мог вызывающей одежды – чего только на себя не напяливает нынешняя молодежь!
Видно, мантия – последний писк какой-то кретинской моды. Он забарабанил пальцами по рулю, и взгляд его случайно остановился на кучке придурков, сгрудившихся совсем рядом. Те оживленно
шептались, и мистер Дурслей с возмущением разглядел, что двое-трое в компании отнюдь не молоды! Наоборот, вон тот дед старше мистера Дурслея, а вырядился в изумрудно-зеленую мантию. Ни стыда ни совести! Но тут до мистера Дурслея дошло, что это какая-то хитрая уловка: видимо, сбор пожертвований… Да, наверняка. Машины наконец поехали, и через пару минут мистер Дурслей, весь в мыслях о сверлах, подкатил к стоянке «Груннингса».
В своем кабинете на девятом этаже мистер Дурслей всегда сидел спиной к окну. Иначе тем утром ему было бы трудно сосредоточиться на работе. Он не видел, как мимо его окна одна за другой проносятся совы, – зато прохожие на улице видели; они раскрывали рты и тыкали вверх пальцами. Подумать, средь бела дня! Почти никому и ночью-то этих птиц видеть не доводилось. Рабочее утро мистера Дурслея между тем шло своим чередом, бессовно. Он наорал на пятерых подчиненных. Сделал несколько важных телефонных звонков. Поорал еще. А в обед, крайне довольный собой, решил выйти на улицу размяться и заодно купить булочку.
Он и не вспомнил бы про людей в мантиях, если бы возле булочной не наткнулся на новое сборище. Проходя мимо, мистер Дурслей гневно зыркнул на идиотов: они его почему-то нервировали. Компания, как и та, утренняя, о чем-то возбужденно шепталась – и, кстати, жестянок для пожертвований мистер Дурслей у них не приметил.
На обратном пути, сжимая в руке пакет с большим пончиком, он случайно услышал обрывки их разговора:
– Поттеры, все верно, именно так я и слышал…
– …да-да, их сын, Гарри…
Мистер Дурслей замер. Его обуял страх. Он оглянулся и хотел было что-то сказать, но передумал.
Он помчался назад в контору, добежал до кабинета, рявкнул секретарше: «Не беспокоить!» – и почти уже набрал свой домашний номер, но вдруг остановился.
Положил трубку, задумчиво погладил усы… Нет, это глупо. Поттер – не такая уж редкая фамилия. Наверняка существует масса людей по фамилии Поттер, у которых есть сын Гарри. Да и, если на то пошло, он не уверен, что племянника зовут Гарри. Он ни разу даже не видел мальчишку. Может, тот – Гаррет. Или Гарольд. К чему зря тревожить миссис Дурслей; чуть вспомнишь о ее сестре, бедняжка всегда расстраивается. Оно и понятно: если бы у него была такая сестра… Но все равно, эти мантии…
После обеда о сверлах думалось плохо, и, покидая контору в пять, взволнованный мистер Дурслей едва не сбил с ног прохожего. – Извиняюсь, – буркнул он, не глядя на крохотного человечка, который споткнулся и чуть не упал. Мистер Дурслей не сразу осознал, что человечек одет в фиолетовую мантию.
При этом, чудом избежав падения, недомерок нисколько не огорчился. Напротив, весь просиял и воскликнул до того скрипуче, что на него обернулись прохожие:
– Не извиняйтесь, не извиняйтесь, дорогой сэр, ибо сегодня ничто не омрачит моего счастья! Возрадуйтесь: Сами-Знаете-Кто наконец сгинул! Сегодня даже у вас, муглов, должен быть великий, великий праздник! Старичок приобнял мистера Дурслея за талию – и унесся прочь.
Мистер Дурслей прирос к асфальту. Его только что обнял совершенно незнакомый человек. И еще его, кажется, обозвали муглом – что бы это ни означало. Мистер Дурслей в изрядном замешательстве поспешил к машине и скорее поехал домой, очень надеясь, что у него попросту разыгралось воображение. Никогда еще он не надеялся на подобное раньше, ибо не одобрял воображения как такового.
Подъезжая к дому, он сразу увидел – и настроение его не улучшилось – давешнюю полосатую кошку. Та сидела на ограде у его собственного дома. Наверняка та же самая: точно те же отметины вокруг глаз.
– Брысь! – громко сказал мистер Дурслей.
Кошка не шелохнулась. Лишь строго на него посмотрела. «Это что, нормально для кошки?» – нервно подумал мистер Дурслей, но постарался взять себя в руки и вошел в дом. Он был твердо настроен не впутывать в это дело жену.
Миссис Дурслей провела день совершенно нормально. За ужином она подробнейше рассказала мистеру Дурслею о непослушной дочери миссис Пососедству и о том, что Дудли освоил новое выражение («Не хочу»). Мистер Дурслей старался вести себя как обычно. Когда Дудли наконец водворили в постель, мистер Дурслей отправился в гостиную к телевизору, как раз под конец выпуска новостей, и услышал:
– И последнее. Наблюдатели со всех концов страны сообщают, что сегодня совы вели себя весьма необычно. Эти птицы охотятся по ночам и практически никогда не выходят при дневном свете, однако сегодня были отмечены сотни случаев их появления. С самого рассвета совы так и сновали вокруг. Эксперты пока не находят разумного объяснения, отчего это совам вдруг вздумалось стать жаворонками… – Диктор позволил себе улыбнуться. – Крайне загадочно… Ну, а сейчас Джим Макгаффин с прогнозом погоды. Что, будут у нас вечером совопады, Джим?
– Об этом, Тед, – ответил метеоролог, – мне ничего не известно, однако сегодня не одни только совы вели себя неестественно. Телезрители Кента, Йоркшира, Данди – отовсюду – целый день звонили и сообщали, что вместо ливня, который я обещал вчера, у них прошел метеоритный дождь! Похоже, народ уже начал праздновать Ночь Гая Фокса. Рановато, друзья, она лишь на следующей неделе… Но, кстати, сегодня ночью дождь я гарантирую.
Мистер Дурслей так и застыл в кресле. Метеоритные дожди по всей Британии? Совы средь бела дня? Странные люди в мантиях? И еще этот шепоток – шепоток про Поттеров… Миссис Дурслей вошла в гостиную с двумя чашками чая. Нет, так не годится. Надо ей рассказать. Он прокашлялся.
– Э-э-э… Петуния, дорогая… к слову… про сестру твою ничего не слышно?
Как он и ожидал, миссис Дурслей разволновалась и рассердилась. Ведь у них было принято делать вид, что никакой сестры не существует.
– Нет, – резко ответила она. – А что?
– Да тут всякую ерунду передают в новостях, – промямлил мистер Дурслей. – Совы… метеоритный дождь… а еще в городе полно чудны х людей…
– И что? – перебила миссис Дурслей.
– Ну, я подумал… а вдруг… вдруг это как-то связано с… ну, ты понимаешь… с ее гоп-компанией. Миссис Дурслей, поджав губы, тянула из чашки чай. Мистер Дурслей колебался: говорить или нет, что сегодня на улице он слышал имя Поттеров? Нет, пожалуй, он не осмелится. И он спросил как можно равнодушнее:
– А их сын… Он ведь по возрасту примерно как наш Дудли?
– Вроде бы, – процедила миссис Дурслей.
– А как там его? Говард?
– Гарри. Отвратное, простонародное имя!
– Да-да, – сказал мистер Дурслей. У него прямо-таки оборвалось сердце. – Абсолютно с тобой согласен. Больше он ничего не сказал, и супруги отправились спать. Пока миссис Дурслей умывалась, мистер Дурслей на цыпочках подкрался к окну и выглянул в сад. Кошка по-прежнему сидела на ограде. Она внимательно смотрела на Бирючинную улицу и словно чего-то ждала. Все-таки у него разыгралось воображение. Неужели и это связано с Поттерами? И если так… Если выплыло, что Дурслеи в родстве с… Нет, такого он просто не вынесет.
Супруги легли в постель. Миссис Дурслей уснула немедленно, а мистер Дурслей лежал и думал, думал. Впрочем, перед отходом ко сну одна мысль его успокоила: даже если Поттеры и причастны к происходящему, он и миссис Дурслей здесь ни при чем. Поттерам прекрасно известно, что он и Петуния их не жалуют… Не хватало еще вляпаться в какую-нибудь историю, если есть куда вляпываться, конечно.
Он зевнул и перевернулся на бок. Они тут совершенно ни при чем…
Как же он ошибался!
Мистер Дурслей погружался в беспокойный сон, а кошка на садовой ограде даже не зевнула ни разу. Она сидела неподвижно, как статуя, и неотрывно следила за дальним въездом на Бирючинную улицу. Кошка не шелохнулась, ни когда на соседней улице хлопнула дверца машины, ни когда мимо пролетели две совы. Впервые кошка На углу, за которым она наблюдала, появился человек – так неожиданно, будто выскочил из-под земли. Кошка повела хвостом и сузила глаза.
Подобного человека Бирючинная улица еще не видывала. Он был высок, худ и очень стар, судя по серебристым волосам и бороде, до того длинным, что хоть затыкай за пояс. Одет он был в длинную мантию и ниспадавший до земли пурпурный плащ, а обут в башмаки с пряжками и на высоких каблуках. Голубые глаза ярко искрились под очками со стеклами-полумесяцами, а длинный нос был до того крючковат, будто его минимум дважды ломали. Звали этого человека Альбус Думбльдор.
Он, по всей видимости, не сознавал, что все в нем, от имени до башмаков, неприемлемо для обитателей Бирючинной улицы. Он озабоченно рылся в складках плаща и что-то искал. Но все же почувствовал, что за ним наблюдают, – и неожиданно вскинул взгляд на кошку, по-прежнему пристально смотревшую с другого конца улицы. Непонятно почему кошка позабавила его. Думбльдор хмыкнул и пробормотал:
– И как это я не догадался?
Он нашел во внутреннем кармане то, что искал: нечто вроде серебряной зажигалки. Открыл, поднял, щелкнул. Ближайший уличный фонарь, тихо чпокнув, потух. Думбльдор снова щелкнул – и следующий фонарь, поморгав, погас. Двенадцать раз щелкал мракёр, и наконец на всей улице осталось лишь два далеких огонька – кошкины глаза, светившиеся в темноте. Никто, даже остроглазая миссис Дурслей, выгляни она сейчас на улицу, ничего бы не разглядел.
Думбльдор сунул мракёр обратно под плащ и зашагал к дому № 4. Там он сел на ограду рядом с кошкой и, не оборачиваясь, сказал:
– Вот так встреча, профессор Макгонаголл.
Он хотел было улыбнуться полосатой кошке, но та исчезла. Вместо нее Думбльдор улыбался женщине довольно строгого вида, в квадратных очках той же формы, что и отметины вокруг кошкиных глаз. Женщина – тоже в плаще, но изумрудном, и с черными волосами, стянутыми на затылке в тугой пучок, – была явно на взводе.
– Как вы догадались, что это я? – спросила она.
– Моя дорогая, я ни разу не видел, чтобы настоящие кошки так каменели.
– Окаменеешь за целый день на холодном кирпиче, – ворчливо отозвалась профессор Макгонаголл.
– За целый день? Вместо того чтобы праздновать? По дороге сюда я видел по меньшей мере десяток пиршеств.
Профессор Макгонаголл недовольно фыркнула.
– О, конечно, все празднуют, – бросила она недовольно. – Казалось бы, надо поосторожней, так нет, даже муглы что-то заметили. Это было у них в новостях. – Она кивнула на дом Дурслеев и темное окно гостиной.
– Я слышала. Стаи сов… метеоритный дождь… А что вы хотите, они же не дураки. Не могли не заметить. Метеоритный дождь в Кенте! Голову даю на отсечение, это фокусы Дедала Диггла. Никогда не отличался здравым смыслом.
– Ну-ну, не сердитесь, – мягко укорил Думбльдор. – За последние одиннадцать лет нам до обидного редко приходилось радоваться.
– Знаю, – раздраженно ответила профессор Макгонаголл. – Но это не повод терять голову. Все развеселились как дети! Разгуливают средь бела дня по улицам, даже не потрудившись одеться как муглы, и шушукаются о таких вещах! Она пронзительно посмотрела на Думбльдора, словно надеясь что-то от него услышать, но он молчал, и она продолжила:
– Очень было бы интересно: Сами-Знаете-Кто сгинул, и тут как раз муглы узнают о нас!.. Он ведь и правда сгинул, да?
– Очень на то похоже, – ответил Думбльдор.
– Так что у нас есть повод. Хотите лимончик?
– Что?
– Лимончик. Это такая мугловая карамелька, мне они очень нравятся.
– Нет, спасибо, – произнесла профессор Макгонаголл неодобрительно: до карамелек ли? – Так вот, хотя Сами-Знаете-Кто сгинул…
– Моя дорогая, вы же разумный человек и конечно же можете называть его по имени! А то – «Сами-Знаете-Кто»… Глупости! Одиннадцать лет добиваюсь, чтобы его называли настоящим именем: Вольдеморт.
Профессор Макгонаголл вздрогнула, но Думбльдор как раз отлеплял одну карамельку от другой и ничего не заметил.
– Все только запутывается от этого «Сами-Знаете-Кто». Не понимаю, почему все боятся произносить имя Вольдеморта.
– Вы-то не понимаете, – сказала профессор Макгонаголл с досадой и восхищением, – да только вы – не все. Известно ведь, что Сами-Знаете… Ну хорошо, что Вольдеморт вас одного и боится.
– Вы мне льстите, – спокойно ответил Думбльдор. – Вольдеморт умеет такое, до чего мне никогда…
– До чего вы никогда не опуститесь.
– Хорошо, что сейчас темно. Я так не краснел с тех пор, как мадам Помфри похвалила мои новые меховые наушники.
Профессор Макгонаголл пронзила Думбльдора острым взглядом:
– Совы – ерунда, пусть себе носятся. Но вот слухи… Слышали, о чем все говорят? Почему он сгинул? И что. его в конце концов остановило?
Было видно, что именно это волнует ее больше всего. Из-за этого она целый день просидела на холодной каменной ограде – ни в обличии кошки, ни после она еще не смотрела на Думбльдора так пристально. Что бы ни говорили «все», она ничему не поверит, пока этого не подтвердит Думбльдор. Тот между тем выбирал новую карамельку – и не ответил.
– Говорят, – не сдавалась профессор Макгонаголл, – что прошлой ночью Вольдеморт объявился в Годриковой лощине. Пришел за Поттерами. И по слухам, Лили и Джеймс Поттеры… Лили и Джеймс… погибли.
Думбльдор склонил голову. Профессор Макгонаголл охнула.
– Лили и Джеймс… не могу поверить… не хотела верить… Как же так, Альбус… Думбльдор похлопал ее по плечу.
– Ну-ну… ничего… – мрачно произнес Профессор.
Макгонаголл продолжала, и голос ее дрожал:
– Это еще не все. Говорят, он пытался убить сына Поттеров, Гарри. Но – не смог. Не сумел убить маленького мальчика. Никто не знает, как и почему, но, говорят, когда ему не удалось убить Гарри, он вдруг словно бы потерял силу – и исчез.
Думбльдор хмуро кивнул.
– Это… правда? – Профессор Макгонаголл даже запнулась. – После всего, что он сделал… стольких погубил… не сумел убить ребенка? Поразительно… Чтобы именно это его остановило?.. Но как, во
имя неба, Гарри выжил?
– Остается только гадать, – отозвался Думбльдор. – Может, никогда и не узнаем.
Профессор Макгонаголл достала кружевной платочек и промокнула глаза под очками. Думбльдор громко шмыгнул носом, вытащил из кармана золотые часы и сверился с ними. То были очень странные часы: двенадцать стрелок и никаких цифр на циферблате; вместо цифр по кругу двигались маленькие планеты. Тем не менее Думбльдору они, видимо, говорили о многом, потому что вскоре он убрал часы в карман и промолвил:
– Огрид запаздывает. Это ведь он вам сказал, что я буду здесь?
– Да, – ответила профессор Макгонаголл, – и, я думаю, вы вряд ли объясните, почему именно здесь?
– Я собираюсь отдать Гарри его дяде и тете. Других родственников у него не осталось.
– Что? Людям из этого дома? – вскричала профессор Макгонаголл, вскакивая с ограды и тыча пальцем в дом № 4. –
Думбльдор, как же можно! Я наблюдала за ними весь день… Они – полная наша противоположность. А их сын!.. Видели бы вы, как он орал и пинал мать ногами на улице – конфет требовал! И чтобы Гарри Поттер жил с ними?..
– Здесь ему будет лучше всего, – твердо сказал Думбльдор. – Его дядя и тетя все ему объяснят, когда он немного подрастет. Я написал им письмо.
– Письмо? – слабым голосом переспросила профессор Макгонаголл, вновь опускаясь на ограду. – Думбльдор, вы и правда полагаете, что все это можно растолковать в письме? Таким людям его никогда не понять! Он будет знаменит – станет легендой – не удивлюсь, если в будущем сегодняшний день назовут Днем Гарри Поттера, – о нем напишут книги – его имя будет известно каждому ребенку!
– Именно. – Думбльдор серьезно поглядел на нее поверх очков. – И это любому вскружит голову. Еще ходить не умеешь, а уже знаменитость! Причем из-за того, о чем сам не помнишь! Разве вы не понимаете, насколько лучше, если он вырастет вдали от шумихи и узнает правду, лишь когда сможет сам во всем разобраться?
Профессор Макгонаголл хотела возразить, но передумала. Сглотнув, она сказала:
– Да-да, конечно, вы правы. Но как мальчик попадет сюда?
Она подозрительно оглядела плащ Думбльдора: не скрывается ли в складках ребенок?
– Огрид привезет.
– Полагаете, это… разумно – доверять столь важное дело Огриду?
– Я бы доверил ему свою жизнь, – ответил Думбльдор.
– Нет, он, конечно, человек добрый, хороший, – неохотно пояснила профессор Макгонаголл, – но, согласитесь, уж очень безалаберный. И его всегда так и тянет… Это еще что такое?
Низкий рокот взорвал тишину улицы. Думбльдор и профессор Макгонаголл заозирались, не понимая, откуда он приближается, и ожидая увидеть свет фар. Скоро рокот сделался оглушителен; они подняли головы к небу – и прямо оттуда на дорогу свалился огромный мотоцикл.
Мотоцикл был огромен, но казался крошечным под своим седоком, человеком раза в два выше и по крайней мере раз в пять толще обычного. Он был как-то непозволительно громаден и казался диким – кустистые черные лохмы и косматая борода, под которыми почти не видно лица, лапищи размером с крышку мусорного бака, ноги в кожаных сапогах, похожие на дельфинятподростков. В громадных мускулистых руках гигант держал сверток из одеял.
– Огрид, – с облегчением сказал Думбльдор.
– Наконец-то. Где ты взял мотоцикл?
– Позаимствовал, профессор Думбльдор, сэр, – ответил гигант, осторожно слезая с седла. – У юного Сириуса Блэка.
– По дороге никаких неприятностей?
– Нет, сэр. Дом раздолбало, но мальца удалось вытащить, пока муглы не понабежали. Он уснул над Бристолем.
Думбльдор и профессор Макгонаголл склонились над свертком. Внутри, еле видимый, спал младенец. Под угольно-черной челкой на лбу виднелся порез необычной формы – совсем как зигзаг молнии.
– Значит, сюда… – прошептала профессор Макгонаголл.
– Да, – отозвался Думбльдор. – Шрам останется на всю жизнь.
– А нельзя что-нибудь с этим сделать, Думбльдор?
– Даже если б и можно, я бы не стал. Шрамы бывают полезны. У меня, например, шрам над левым коленом – в точности схема лондонской подземки… Что же, давай ребенка сюда, Огрид. Дело есть дело. Думбльдор взял Гарри на руки и повернулся к дому Дурслеев.
– А можно… можно с ним попрощаться, сэр? – попросил Огрид. Он склонил большую лохматую голову над Гарри и поцеловал малыша. Поцелуй, вероятно, был очень колкий. После этого Огрид вдруг завыл раненым псом.
– Ш-ш-ш! – зашипела профессор Макгонаголл.
– Разбудишь муглов!
– И-и-извиняюсь, – всхлипнул Огрид. Он извлек откуда-то громадный крапчатый носовой платок и спрятал в нем физиономию.
– Но я не могу-у-у! Лили с Джеймсом померли… А малыша Гарри отправляют к муглам…
– Да, да, это очень грустно, но ты уж возьми себя в руки, Огрид, не то нас заметят, – зашептала профессор Макгонаголл, осторожно похлопывая Огрида по руке.
Думбльдор меж тем перешагнул низенькую садовую ограду и направился к двери. Аккуратно положил Гарри на порог, достал из-под плаща письмо, сунул его в одеяльце и вернулся к своим. С минуту все молча глядели на крошечный сверток. Плечи Огрида вздрагивали, профессор Макгонаголл отчаянно моргала, а свет, обычно струившийся из глаз Думбльдора, как будто потух.
– Что ж, – сказал наконец Думбльдор. – Вот и все. Здесь нам больше делать нечего. Идемте праздновать?
– Ага. – Огрид еле мог говорить. – Мне еще надо байк Сириусу оттащить. Д’зданья, профессор Макгонаголл… профессор Думбльдор, сэр. Утирая ручьи слез рукавом куртки, Огрид оседлал мотоцикл и пнул стартер; машина с ревом взвилась в воздух и скрылась в ночи.
– Надеюсь, скоро увидимся, профессор Макгонаголл, – кивнул Думбльдор. В ответ профессор Макгонаголл высморкалась в платочек.
Думбльдор развернулся и пошел прочь по улице. На углу он остановился и вытащил серебристый мракёр. Щелкнул всего раз, и двенадцать световых шаров мгновенно вкатились в уличные фонари. Вся Бирючинная улица вдруг засветилась оранжевым, и стало видно, как вдали за угол скользнула полосатая кошка. На пороге дома № 4 едва виднелся маленький сверток.
– Удачи тебе, Гарри, – пробормотал Думбльдор, развернулся на каблуках, шелестнув плащом, и исчез.
Легкий ветерок шевелил аккуратно подстриженные кустики Бирючинной улицы, тихой и опрятной под чернильными небесами. Где угодно, только не здесь можно было ждать загадочных и удивительных дел. Гарри Поттер в одеяле повернулся на другой бок, но не проснулся. В пальчиках он сжимал письмо и спал крепко, не подозревая, что он особенный, что он знаменитый, не ведая, что через несколько часов ему предстоит проснуться от воплей миссис Дурслей, которая выйдет на крыльцо с бутылками для молочника, и что следующие несколько недель его будет беспрерывно пихать и щипать двоюродный братец Дудли… Он не знал, что в это самое время люди по всей стране, собравшись на тайные празднества, поднимают бокалы и приглушенно восклицают: «За Гарри Поттера – мальчика, который остался жив!»
Штрихкод:   9785389074354
Аудитория:   6-14 лет
Бумага:   Офсет
Масса:   460 г
Размеры:   210x 130x 30 мм
Тираж:   35 000
Литературная форма:   Роман
Тип иллюстраций:   Без иллюстраций
Редактор:   Немцов Максим, Грызунова А.
Художник-иллюстратор:   Данильченко Надежда
Переводчик:   Спивак Мария
Язык:   Русский
Отзывы Рид.ру — Гарри Поттер и Философский камень
2.2 - на основе 133 оценок Написать отзыв
25 покупателей оставили отзыв
По полезности
  • По полезности
  • По дате публикации
  • По рейтингу
5
08.08.2016 21:00
Какой должна быть книга, чтобы слыть любимицей в кругу детей? Вопрос нелегкий, ведь год от года их интересы, как и интересы взрослых, меняют свой вектор. И, тем не менее, можно с уверенностью заявить, что любой книжной претендентке на сей высокий титул нужно отличаться захватывающим сюжетом, уютным языком, продуманностью персонажей, особой атмосферой. Увенчайте данный список ненавязчивостью преподносимых уроков и ожидайте заслуженное внимание и уважение.
Какой должна быть книга, чтобы полюбиться человеку взрослому, порядком искушенному (а, может, и вовсе неискушенному) литературой? С возрастом увлечения обретают более четкую форму, а потому и коктейль у каждого выйдет разный. И я вполне уверена, что к приоритетам, намеченным в детстве, кто-то добавит любовную линию, а кто-то старинные поместья с полюбившимися скелетами в шкафах, другие приправят повествование детективным расследованием, а мечтатели щедро разбавят полученный десерт фантастическими мирами, невиданными существами и сверхъестественными силами.
Какой должна быть книга, чтобы бы понравится и тем, и другим? Мне только предстоит решить, одно известно, иначе как исключительной следующую книгу не назовешь.

Давеча, не иначе, как минувшим вечером, случилось мне свести знакомство с такой книгой, и, если вы по какой-то случайности, вдруг не догадываетесь, о чем я вам расскажу, то устраивайтесь удобнее. А посчастливилось мне попасть на Тисовую улицу, к мистеру и миссис Дурсель. Казалось бы, ничем не примечательные люди. Да вот только в глухом чулане, в тесном соседстве с пауками и пылью, живет в их доме мальчик Гарри. Обычный, угловатый подросток, коих сотни и тысячи вы встретите на улицах Британии. Только стоит вам знать, что Гарри Поттер - особенный, мальчик, который выжил. На минуту мне, да и новому знакомцу покажется, что придется нам целый век коротать под лестницей «дружелюбных» родственников, но не тут-то было…
Потому что впереди нас ждали необыкновенные приключения! Снегопад писем, устилающий пол неприветливого домика, и невесть откуда взявшийся великан, преподнесший на день рожденья немыслимый подарок – внимание, заботу и тепло. Его кстати Хагрид зовут. Посещение Косого переулка, таящего в подворотнях необыкновенные лавочки. Волшебные палочки, ингредиенты для зельеварения, лягушачьи глаза, корни невиданных трав… Найдете все, что душе угодно. А еще вполне неожиданно славу, признание и дружелюбный прием. Казалось, уже эта невероятная прогулка с лихвой перечеркнула бы годы злобы и пренебрежения… Только нам уже предстояло совершить долгое путешествие с платформы номер 9 и . Главное, не бояться, а коли боишься – беги!
Нет 2
Да 0
Полезен ли отзыв?
1
16.03.2016 17:48
Обложка очень красивая и бумага качественная. НО! Перевод на русский ужасен, не покупайте своим детям и себе в таком переводе.
Коротко скажу, здесь:
Северус Снейп - Злотеус Злей!
Директор Дамблдор - Думбльдур.

И это ещё не всё. Глаза бы мои этого не видели...и Вaши!
Нет 0
Да 3
Полезен ли отзыв?
3
12.11.2015 12:48
Помню как сейчас тот момент, когда я впервые посмотрела 1 часть этой саги. Мне было 13 лет. Очень заинтересовал фильм, но посмотрела и забыла. Затем вышла 2 часть, которую я тоже посмотрела. И все, на этом мое знакомство с Гарри Поттером закончилось.

И вот, прошло 6 лет...
Однажды сестра мне сказала, что скачала книги о Гарри Поттере и теперь читает, не отрываясь, очень нравится. Спросила, нужны ли они мне? Я сказала, что нет, как-то не тянет сейчас читать, каникулы все-таки (в университете училась), хочу побольше погулять, а не проводить время за чтением. Но сестра все равно, придя в гости, закачала мне эти книги на компьютер. Сказала, что даже ее мужу они очень нравятся, может, и я когда-нибудь захочу прочитать.

И так "пролежали" они у меня без дела пару месяцев... Но однажды, мучаясь от безделья, стала шариться в компьютере и случайно наткнулась на папку "Гарри Поттер". Сразу вспомнила восторг сестры и подумала: "А почему бы и нет? Почитаю, может понравится!"
И вот, начала я читать первую часть... Не буду расписывать что-к-чему, но когда я решила сделать наконец-то перерыв, то обнаружила, что прочла пол книги на одном дыхании! Таким образом, эту книгу я прочитала за 3 дня! Дочитав ее, сразу же захотелось узнать, что будет во 2 части и пошло-поехало...

Боже, это было какое-то сумасшествие! Я просыпалась с мыслью: "А что там дальше? Скорее читать!" Читала подолгу, с упоением и жадностью! Мама ругалась, ведь столько сидеть, уставившись в монитор компьютера, вредно. Но мне было все равно, лишь бы читать-читать-читать о приключениях полюбившихся мне троих друзей: Гарри, Рона и Гермионы.

С каждой новой частью страниц становилось все больше. Если в 1 книге около 300 страниц, то в 5 их уже около 900.
Но не смотря на такой большой объем, я прочла все 7 книг за месяц!

Впечатления о романах только положительные!
Герои стали мне родными, я переживала и радовалась вместе с ними. Если они смеялись, то и мне становилось тепло и радостно на душе. Если плакали, то и я плакала. Я вообще очень эмоциональная и сентиментальная. Когда умер Дамблдор, рыдала навзрыд.
Вообще, очень интересно было наблюдать за взрослением героев. С каждой новой книгой я наблюдала изменения в их характере и становление их личности. Очень приятно, что во всех романах нежно и невинно описана линия любви, без пошлости и грубости, как сейчас принято во многих произведениях, к сожалению! В фильме любовным историям и переживаниям этой троицы уделено довольно мало внимания, в книге же подробно описаны все их чувства и мысли.

Отдельно хочется написать о Хогвартсе.
В 20 лет, как бы безумно это ни звучало, я просто мечтала попасть в мир, созданный Джоан Роулинг. Я представляла эту великолепную школу. Я знала наизусть все заклинания, а в книгах их достаточно много, в отличие от фильмов. Хогвартс часто снился мне по ночам: такой огромный, немного мрачный, но вместе с тем родной и уютный. Почти каждую ночь мне снились приключения. Будто я вместе с Гарри и его друзьями сражаюсь со злом!

Джоан Роулинг воистину гениальна! Она сумела создать новый особый мир - мир волшебства, где царит добро и зло, любовь и ненависть! Но в конечном итоге побеждает добро, как обычно и бывает. Но в отличие от добрых сказок, погибает много людей - прекрасных, отважных и самоотверженных!

Когда я читала книги, то очень хотелось скорее дочитать до конца, не терпелось узнать, что же будет дальше. Но перелистнув последнюю страницу 7 книги, я загрустила. Ведь этот прекрасный волшебный мир покинул меня. Хотя нет, он еще надолго остался в моей голове. Спустя год я прочла все книги еще раз! Даже немного завидую тем, кто только начинает знакомиться с данным произведением. Впечатления от прочтения в первый раз просто незабываемые!

Романы о Гарри Поттере, о жизни и приключениях этого доброго и прекрасного душой мальчика я рекомендую к прочтению ВСЕМ - детям и взрослым, мужчинам и женщинам!
Нет 0
Да 1
Полезен ли отзыв?
1
18.07.2015 14:49
Это ужасно. Как такое вообще можно выпустить??? Верните старый добрый перевод от "Росмэн"

Вы же только подумайте, современные дети даже не узнают про Дамблдора, Хагрида, Северуса и др...они будут знать этих персонажей как Дамблюдора, Огрида, Злодеуса Злея...как можно вообще так исковеркать имена...это ужасно!!! ПОЗОР "МАХАОН"!!!

Вы уж конечно извините, но такую чушь я бы даже за бесплатно не взял...
Нет 2
Да 9
Полезен ли отзыв?
4
24.06.2015 19:48
«Гарри Поттер» - это целое поколение, целая жизнь, целый мир, первая серия выхода книг которой приходилось ждать и теряться в мучительных догадках «Что же будет дальше?». Мы с ним росли, но самое главное, что-то мне подсказывает, что на наше место придут другие, такую серию время погубить не должно.
«Гарри Поттер и Философский камень» - начало истории, когда ещё ничего не знаешь, когда только начинаешь постигать все тайны магической жизни, что творится прямо в застенках всего мира.
Тут всё новое, ко всему приходится привыкать, во всё вникать, как любитель супергероев, могу сказать, что нет ничего лучше начала, так сказать время, когда нужно «придумать костюм». Впервые переступаешь порог школы чародейства и волшебства, знакомишься с преподавателями и директором, которые ещё на много лет станут неотъемлемой частью жизни. Примеряешь Шляпу, чтобы узнать, к какому факультету ты подходишь, ходишь по передвигающимся лестницам, разговариваешь с портретами. Впервые садишься на метлу, узнаёшь, что такое Квиддич. И, конечно, проникаешь в тайны того, Кого-Нельзя-Называть. Сейчас описываю всё это и не могу не вспоминать эти бессонные ночи, когда взахлёб читала эту книгу, в то время ещё взятую у кого-то.
Итак, первая попытка Тёмного Лорда вернуться, первый его союзник, первый враг Гарри (ну, не считая того маленького хорька, но они ещё дети и до реальной борьбы ещё далеко). В первых книгах меня всегда поражало, как главная троица может строить такие логичные теории, а в конце всё выходит совсем иначе, и близко ничего похожего нет.
Если подумать, а я сейчас подумала, то в книге настолько много всего, как на праздничном столе со сладостями, не знаешь к чему потянуться. Тут и волшебная платформа и Пушок, и волшебные палочки и заклинания на левитацию, и великая шахматная партия. Так много всего и всё такое родное, такое знакомое, такое незабываемое, как тёмная аллея на Тисовой улице.
Первая книга не могла не понравиться, и даже после появления ещё шести она никогда не стиралась из памяти, а если посмотреть на сегодняшние серии книг, которые борются за внимание и любовь читателя, то стоит признать, что кроме «Гарри Поттера» ни одна не может похвастаться таким качеством и интересом.
Нет 1
Да 0
Полезен ли отзыв?
5
22.06.2015 14:11
Читая эти книги понимаешь что серия этих книг, быстро и стремительно стала бестселлерами по всему миру. Мало того, они уже стали классикой современной английской литературы. это детство многих. Джоан создала, не побоюсь этого слова, целый мир, о котором мы, простые читатели, вспоминаем по сей день. Я восхищаюсь людьми, которые создают что-то новое, не боятся идти на риск. Роулинг не побоялась и выиграла. Маги, магглы, квиддич, бладжер, квоффл, снитч, сквиб и многие другие слова знакомы Поттероманам по всему миру. У меня, например, в подъезде свет автоматически включается между пролетами первого и второго этажа. И я, как маленькая, каждый раз проходя там говорю "Люмос!"))).

Книга "Гарри Поттер и филосовским камень" - это лишь начало истории. Самое интересное впереди...

Серия рассказов о "мальчике, который выжил" стала моим детством. И до сих пор заставляет окунутся в мир чародейства и волшебства)))

Первая книга была опубликована в Великобритании 30 июня 1997 года, до России же она добралась к октябрю - ноябрю 2000 года. Таким образом английские дети узнали про начало судьбы Гарри Поттера на 3 года раньше, чем мы.

Родилась я в 1991 и выполнив небольшие манипуляции с числами можно легко понять, что на момент выхода первой книги из целой серии мне было 9 лет. Прочитала я книгу уже после того, как вышел фильм в 2001 году. Я была в восторге от просмотра, я была в восторге от прочтения, я окунулась прямо с головой в этот удивительный мир и стала, как многие дети моего возраста, ждать письмо от Дамблдора, что я тоже зачислена в Хогвартс...Но так и не дождалась тогда . Мне же оставалось только наслаждаться этой историей с экрана телевизора и при прочтении книг.

Недавно решила перечитать все части. Итак, "Гарри Поттер и филосовский камень".

Это первый роман в серии книг про юного волшебника. Мальчик узнает, что он волшебник, встречает близких друзей и немало врагов в Школе Чародейства и Волшебства «Хогвартс», а также с помощью своих друзей пресекает попытку возвращения злого волшебника Лорда Волан-де-Морта, который убил родителей Гарри .


Жизнь "мальчика из чулана под лестницей" сильно переменилась, когда на пороге дома Дурслей появился гигант Хагрид и вручил письмо из Хогвартса, в котором говорится, что Гарри не просто мальчик, а волшебник.

Он посещает Косой переулок, где впервые видит необычных людей, частью которых он стал. Хагрид ему помогает купить необходимые вещи, волшебную палочку у Оливандера, дарит сову Буклю.

1 сентября он едет в поезде "Хогвартс Экспресс" и встречает своих будущих лучших друзей - Рона и Гермиону. Воображение тут же рисует во всех красках новый мир и новые лица. Школа чародейства и волшебства предстает перед ними и перед читателями в своем величии.

Знакомство с профессорами, с могучим волшебником всех времен и народов - Дамблдором. Каждый из них как-то да связан с судьбой мальчика. Коридоры Хогвартса, его подземелья и тайны будоражили меня при чтении.

Читайте это произведение, погружайтесь в этот мир, отвлекайтесь от будней. Ведь эта история того стоит! Спасибо, что дочитали отзыв до конца. Не знаю, удалось мне вас заинтересовать или нет, но я старалась))
Нет 2
Да 1
Полезен ли отзыв?
3
18.04.2015 02:24
Некоторые имена и названия искажены. Но все же я, читая, не испытала большого неудобства.
Нет 0
Да 4
Полезен ли отзыв?
5
24.12.2014 18:51
Полностью согласна со всеми. Перевод здесь просто ужасен. Почему же всеми любимое издательство РОСМЭН перестало издавать в нашем любимом издании? Но приходится довольствоваться тем, что есть.
Несмотря на перевод, история о ГП - это шедевр. Это уже можно сказать классика. Нет наверное ни одного человека, который не знал бы, кто такой Гарри Поттер. Эта история шикарна, в любом переводе. Ведь перевод не меняет смысл книги.
Нет 4
Да 1
Полезен ли отзыв?
5
03.12.2014 18:19
У меня такая манера: я начинаю чем-нибудь увлекаться, когда уже особый ажиотаж проходит. Да и когда я решила прочитать первую книгу о Гарри Поттере, я не рассчитывала на то, что это все мне так понравится. С первых же страниц начинаешь переживать за этого бедного мальчика, которого так достают братец и тетя с дядей. С первого же момента мне понравилась такая большая и дружная семья Уизли, которая в некоторой степени заменила Гарри настоящую семью. Мне всегда казалось, что Роулинг с такми подробностями описывает накрытый стол в Хогвартсе, потому что она сама когда-то недоедала) Наверное, это глупая догадка, но это ощущение до сих пор не проходит)
Настоящей страшилкой этой книги для меня оказалась фигура в черном балахоне, когда главные герои увидели ее в Запретном лесу. Вообще, эта и последующие две книги заметно отличаются от остальных книг поттерианы: они более веселые, яркие и радостные.
Перевод Росмэна для меня все-так самый лучший на данный момент. А вот этот перевод неприятно удивил: зачем нужно было так издеваться над именами персонажей? До сих пор веселит "шляпа-распредельщица") Думаю, те, кто успел приобрести издание Росмэна - настоящие счастливчики, потому что такой перевод, как у Махаона, никуда не годится.
Нет 3
Да 3
Полезен ли отзыв?
1
10.09.2014 18:20
Таки купил!)
Не планировал. Думал приобрести потом, когда все 7 книг будут изданы.
Но в интернете развернулись жуткие баталии по этому поводу.
Одни отзывы и споры в интернет-магазинах чего стоят.
Ну про обсуждения в группе "Махаона" вконтакте я вообще молчу)

В общем, решил прочитать и сформировать своё собственное мнение относительно перевода и редактуры обновлённого "Гарри Поттера".
Кстати, на лицо любопытный и противоречивый альянс: к противникам перевода Марии Спивак присоединились сторонники данного перевода, но противники редактуры работы Спивак, которые полагают, что редакторы перевод испортили.
Не знаю. Прочитаю и расскажу впоследствии о своей собственной точке зрения по указанному поводу.
Но читать буду не сейчас. Потом. Когда в этом переводе будут изданы все 7 книг.
Что можно пока сказать? Скажу по качеству издания.

Издание по качеству хорошее. Впрочем, как почти всё у "Азбуки Аттикус".
Обложка глянцевая. Лучше бы она была матовая.
Смутил корешок. Вернее не корешок, а сильно блеклый и мелкий шрифт названия книги и автора (фото загружаю).
Не читабельно совершенно. Но (!) возможно это сделано, чтобы потом, когда все 7 книг поставить в ряд, была видна картина ХогварЦа )
Шрифт замечательный. Крупный. Бумага офсет.
Имена.. Да имена.
Дурслей, Вольдеморт, Думбльдор, Огрид, Дудли, Страунс, Злотеус Злей, Струпик))))), Дрюзг, Хуффльпуфф, Вранзор...

Смущает, что в фильмах имена "росмэновские".. Путаница у молодого поколения, с переводами "Росмэн" не знакомого, возникнет в этой части однозначно.
Нет 2
Да 2
Полезен ли отзыв?
1
06.07.2014 23:52
Уже неоднократно встречала споры по поводу этой книги, а точнее, её перевода. Его можно любить или ненавидеть. Тут уж личное дело каждого (важен и читательский вкус).
Лично для меня исковерканные имена героев, рядом с которыми я жила на протяжении долгих лет выхода книг, недопустимы. Может перевод РОСМЭН не идеален, но он во всяком случае будет лучше этого.
Нет 3
Да 10
Полезен ли отзыв?
1
24.04.2014 19:38
Я как и многие жутко обожглась на этой книжке. Так ждала новое переиздание, и так разочаровалась увидев томик вживую.
Единственное, что в этом издании более-менее, так это обложка. Да, красивее, чем в старых изданиях Росмен, но и тут не без косяков. Особенно режет глаз молния на заглавной букве "П". Насколько гармоничнее смотрелась бы эта молния на "Г".
А уж перевод - это просто ужас какой-то. Это просто невозможно читать. Здесь в отзывах уже привели самые яркие примеры, но уверяю вас это - только капля в море. Вся книга в представлении Марии Спивак полностью преобразилась. Столько отсебятины и режущих слов лексических ошибок. А сколько грамматических и пунктуационных ошибок пропустила редактура! О том, как переведены имена я вообще молчу. Не знаю на что ориентировалась Спивак, но результат кошмарный. Я мечтала собрать второй комплект Гарри Поттера, чтобы оставить старый Росменовский на даче, но теперь понимаю - буду беречь свои десятки раз перечитанные экземпляры и дальше, пока издатели не предложили лучшего. И пусть у Росмена страшноватые обложки, зато с первых же строк их перевода погружаешься прямиком в любимую сказочную историю. А в этой книжке я с трудом продралась через первую главу - да так и закрыла книгу, никакого наслаждения от такого чтения не получаешь.
Нет 5
Да 10
Полезен ли отзыв?
5
21.03.2014 12:34
Ах, не в переводе дело...
В том далеком году моему сыну исполнилось десять.
Обычный детский праздник, груда посуды на кухне, вечереет, детей уже разбирают и я, открывая - закрывая дверь, - а-ля Бузыкин: "гуд монинг, Билл, я готофф", - вдруг вижу перед собой не очередного родителя, а невесть откуда взявшуюся школьную подругу, с которой не виделись годами. Как ни в чём не бывало, она, не обращая на меня внимания, зовет именинника и протягивает ему толстенький том с малосимпатичным рисунком на обложке и абсолютно неизвестным именем автора. При этом моя подруга посверкивает глазами, подмигивает и вновь исчезает на пару лет... А через день сын начинает ходить за мной следом и ныть:"Мам, ты читала? Ну мам, ну ты прочитай! Ну мама..." Спятил, что ли, думаю, мой ненаглядный? В десять не переходный возраст, конечно, но нежности между нами кончились давно, и чтобы вот так заставлять меня читать понравившуюся ему книгу.... Заинтригованная поведением мальчика, (на подругу я давно махнула рукой), открываю нехотя "Гарри Поттера" и ... прихожу в себя только к четвертой книге, когда Джоан, видно, уже подустала и этот ошеломляющий эффект новизны сюжета, стиля, неповторимой фантазии несколько снизился.
Как пелось в прошлом веке: "Не повторяется, не повторяется, не повторяется такое никогда!"
А вы говорите "перевод"... При чем тут "перевод"...)
Нет 7
Да 7
Полезен ли отзыв?
1
17.03.2014 05:07
Мне чрезвычайно неприятно писать об этом издании далеко не восторженный отзыв, так как я очень ждала его появления и до последнего надеялась, что в действительности книга окажется лучше, чем можно было ожидать, судя по ряду негативных рецензий в сети.
Но, увы, издание оказалось еще хуже. Мне не понравилось ровным счетом ничего, в том числе и расхваливаемые на все лады обложки. Я почему-то думала, что это издание будет в добротном матовом переплете, увеличенного формата. На самом деле - формат обычный, дешевый глянцевый переплет, "стекляшка". Если уж сравнивать с росмэновским изданием, то там обложки были не хуже, если не сказать - лучше. А уж про перевод и говорить нечего - этот просто "бульварный", а редакторская работа и вовсе отвратительная. Построение предложений бестолковое, даже для любительского перевода это плохо, а для профессионально подготовленного издания - недопустимо. Дело даже не в именах, а именно в тексте. Чего стоит одна только преувеличенно простая речь Хагрида- Огрида! Это немыслимо.
Кроме того, полным полно пунктуационных ошибок. Половина запятых отсутствует. Не корректура, а халтура.
Одним словом, это не издание, а недоразумение какое-то...
Нет 4
Да 11
Полезен ли отзыв?
Перевод непривычен. Имена исковерканы, и ужасно режут глаз при чтении любителям "Росмэнской" версии Поттера!!
Я думаю, что тем, кто уже читал перевод "Росмэна" не стоит читать данное безумие. Это просто чистое издевательство!
Данный перевод полюбить могут только те, кто в глаза ещё не видел перевода "Росмэн"!
Однако, отдам должное самому изданию, т. е. оформлению книги. Действительно, иллюстрация на обложке ни в какую не сравнима с обложкой росмэнской первой части Поттера, и бумага страниц куда более презентабельная.
Как уже было написано в отзывах ниже, идеально было бы совместить данную обложку и росэнский перевод.
С этим же переводом, считаю, никакая обложка не спасёт положения.
Оцениваю данную книгу в три звезды, да и те только из-за успешного оформления издания.
Нет 4
Да 6
Полезен ли отзыв?
1
17.02.2014 13:56
Присоединюсь к мириадам негативных отзывов. Ещё как только этот чересчур вольный перевод появился в сети, подумала "Слава богу, что ЭТО не издали"... И вот, по прошествии нескольких лет... Этот самый страшный кошмар вылез наружу.

Удивительно, что решили всё-таки оставить в названии "философский" камень, а не "волшебный", как изначально было у Спивак. Да, своё "мастерство перевода" она начала показывать с того, что стала откровенно коверкать названия книг. Волшебный камень вместо философского, комната секретов вместо тайной комнаты, огненная чаша вместо кубка огня... Казалось бы, что такого? Но такой корявый перевод убивает наполненность и смысл. Да и, в конце концов, это "не по-русски" звучит.

А когда она и за имена героев взялась с таким же остервенелым энтузиазмом... В общем, текст оказался изуродован и впечатление от него тоже. Говорю это, как человек, прочитавший ГП и в переводе Росмэна, и в оригинале. Детям такое давать читать однозначно НЕЛЬЗЯ!

Чтобы не быть голословной, приведу в пример несчастного Северуса Снегга (в оригинальном звучании Снейп), который в переводе Спивак стал вдруг Злодеусом Злеем... Давайте посмотрим по сюжету, кто такой Северус? В первую очередь он - декан факультета Слизерин, на гербе которого изображена змея. По сюжету это один из самых сложных и неоднозначных персонажей. И Роулинг сознательно делает его имя таким "свистящим" и "шипящим". К тому же имеет место языковая игра: Snape - Snake (змея). Но зачем эта вся чушь, правда? Когда можно взять и от балды назвать его Злодеусом Злеем? Или может Забиякусом Забеем? В случае с переводом Спивак разницы никакой.

Да, безусловно, госпожа Спивак сделала себе "имя" таким скандальным переводом. Но невежество, эгоизм этого переводчика и желание быстро прославиться - лезет изо всех щелей и всех страниц."Отмоется" ли только такое имя, и такая "известность" - вот вопрос.

Хотя, безусловно, и у неё есть свои поклонники.

Мой совет только один: если Вы или Ваши дети ещё не читали Гарри Поттера в переводе Росмэна, то начинать знакомство с этим прекрасным волшебным миром с перевода Спивак - категорически НЕ СТОИТ. Однозначно испортите впечатление.
Нет 4
Да 11
Полезен ли отзыв?
5
14.02.2014 14:35
Мне посчастливилось впервые прочесть Гарри Поттера, именно в переводе Марии Спивак. Поэтому могу уверенно сказать, что именно эта версия мне ближе всего, более того знаю многих людей, и в том числе детей, кому больше нравиться вариация Злодеус Злей, так как передает ярко передает характер персонажа, так же как и Думбльдор.
Нет 11
Да 4
Полезен ли отзыв?
1
14.02.2014 13:34
Режущие слух имена и названия сводят ВСЁ остальное на нет. Менять привычные имена после 10 лет пристального внимания, большой симпатии читателей и зрителей - бред. Для меня это оказалось критично. Покупать не буду, спасибо за отрывок в сети.
Надеюсь, это издание провалится в продаже, и надеюсь, следом выпустят вменяемое.
Расстроена. Но верю в следующие книги.
Нет 4
Да 10
Полезен ли отзыв?
3
14.02.2014 12:40
Потрясающая ситуация конечно, когда книгу, которую никто не читал уже ругают за перевод.

Просто для справки. Это новый перевод книги под редактурой прекрасного переводчика и редактора множества потрясающих и сложных для перевода книг Анастасии Грызуновой. Так что прежде чем ругать, вы лучше купите и прочтите, чтобы хоть ругань была обоснованной, а не так... людей посмешить.
Нет 19
Да 4
Полезен ли отзыв?
5
06.02.2014 23:31
Очень достойное издание, не чета Росменовскому по всем параметрам: красивая обложка, иллюстрированная Казу Кибуиши, качественный офсет (в отличии от ломкой серой-желтой газетной бумаги), нормальные верстка и размер шрифта, хорошая корректорская работа (я пока опечаток не заметила), а главное - хороший литературный перевод. Пожалуй, из всех, существующих на сегодня в Сети многочисленных переводов, вариант Маши Спивак может считаться оптимальным компромиссом между адаптацией истории на другой язык и сохранением смысла оригинала, а это всегда сложно сделать. В книгах Роулинг игра слов зачастую касается имен персонажей и перевод "говорящих" имен - изюминка, Фича, а не баг. Кроме того, опубликованный вариант был тщательно отредактирован и "вычищен" и несколько отличается от выложенного в Сети, так что не стоит в качестве переводческих ляпов цитировать электронную версию.
Для меня же самым печальным в истории переводов Гарри Поттера на русский язык стала случайно обнаруженная в Сети информация о том, что великая и великолепная Рената Муха, оказывается, хотела его переводить. Ещё живя в Харькове, она привезла из Канады первую книгу "Гарри Поттера", оценила потенциал, пришла в издательство, закупившее права, и предложила:"Давайте я переведу!". Ей ответили:"Не, нам бы побыстрее". Результат печально известен поттероманам (найдено в ЖЖ "Памяти Ренаты Мухи").
Вот это действительно обидно!
Нет 11
Да 6
Полезен ли отзыв?
Отзывов на странице: 20. Всего: 25
Ваша оценка
Ваша рецензия
Проверить орфографию
0 / 3 000
Как Вас зовут?
 
Откуда Вы?
 
E-mail
?
 
Reader's код
?
 
Введите код
с картинки
 
Принять пользовательское соглашение
Ваш отзыв опубликован!
Ваш отзыв на товар «Гарри Поттер и Философский камень» опубликован. Редактировать его и проследить за оценкой Вы можете
в Вашем Профиле во вкладке Отзывы


Ваш Reader's код: (отправлен на указанный Вами e-mail)
Сохраните его и используйте для авторизации на сайте, подписок, рецензий и при заказах для получения скидки.
Отзывы
Найти пункт
 Выбрать станцию:
жирным выделены станции, где есть пункты самовывоза
Выбрать пункт:
Поиск по названию улиц:
Подписка 
Введите Reader's код или e-mail
Периодичность
При каждом поступлении товара
Не чаще 1 раза в неделю
Не чаще 1 раза в месяц
Мы перезвоним

Возникли сложности с дозвоном? Оформите заявку, и в течение часа мы перезвоним Вам сами!

Captcha
Обновить
Сообщение об ошибке

Обрамите звездочками (*) место ошибки или опишите саму ошибку.

Скриншот ошибки:

Введите код:*

Captcha
Обновить