Высокое искусство. Принципы художественного перевода Высокое искусство. Принципы художественного перевода Читатели знакомятся с Чуковским в детстве, на всю жизнь запоминая его стихи, но для многих это знакомство в детстве и заканчивается. Между тем всеми любимый классик был и критиком, переводчиком. прозаиком, лингвистом, литературоведом, мемуаристом. При всем том читать его всегда интересно и увлекательно, будь то мемуары, критические статьи или филологические исследования. \"Высокое искусство\" - одна из самых знаменитых работ Чуковского, посвященная художественному переводу. Написанная смело и интересно, она станет необходимым подспорьем не только для переводчиков, но и для всякого, кому небезразлична чистота и прелесть русского языка. Азбука 978-5-389-07103-2
124 руб.
Russian
Каталог товаров

Высокое искусство. Принципы художественного перевода

Временно отсутствует
?
  • Описание
  • Характеристики
  • Отзывы о товаре (2)
  • Отзывы ReadRate
Читатели знакомятся с Чуковским в детстве, на всю жизнь запоминая его стихи, но для многих это знакомство в детстве и заканчивается. Между тем всеми любимый классик был и критиком, переводчиком. прозаиком, лингвистом, литературоведом, мемуаристом. При всем том читать его всегда интересно и увлекательно, будь то мемуары, критические статьи или филологические исследования.
"Высокое искусство" - одна из самых знаменитых работ Чуковского, посвященная художественному переводу. Написанная смело и интересно, она станет необходимым подспорьем не только для переводчиков, но и для всякого, кому небезразлична чистота и прелесть русского языка.

Оставить заявку на описание
?
Содержание
ОГЛАВЛЕНИЕ
ПРО ЭТУ КНИГУ
ГЛАВА ПЕРВАЯ. СЛОВАРНЫЕ ОШИБКИ .,,,... 12
ГЛАВА ВТОРАЯ. ПЕРЕВОД-ЭТО АВТОПОРТРЕТ ПЕРЕВОДЧИКА 22
ГЛАВА ТРЕТЬЯ. НЕТОЧНАЯ ТОЧНОСТЬ . , 56
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ. БЕДНЫЙ СЛОВАРЬ - II БОГАТЫЙ 96
ГЛАВА ПЯТАЯ. СТИЛЬ 115
ГЛАВА ШЕСТАЯ. СЛУХ ПЕРЕВОДЧИКА. — РИТМИКА. —
ЗВУКОПИСЬ 170
ГЛАВА. СЕДЬМАЯ. СИНТАКСИС. - ИНТОНАЦИЯ- - К МЕТОДИКЕ ПЕРЕВОДОВ ШЕКСПИРА 185
ГЛАВА ВОСЬМАЯ. СОВРЕМЕННОЕ (Этюды о переводчиках
новой эпохи) • 222
I. Маршак 222
II. В защиту Бернса 231
III. Высокие звезды 242
IV. Еще про неточную точность 250
V. «Дон-Жуан» 255
VI. Сердцебиение любви 262
VII. Записки пострадавшего 266
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ. ПЕРЕВОДЫ ПРЕЖДЕ И ТЕПЕРЬ . . 276
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ. РУССКИЕ «КОБЗАРИ» (На путях к со¬
временному стилю) , 311
I. Искажение смысла 31Й
II. Борьба со стилем Шевченко 322
III. Словарные ляпсусы 330
IV. Искажение мелодики 334
V. Особые трудности 340
VI. Русские «Кобзари». Иван Белоусов, Андрей
Колтоновский, Федор Сологуб 344
VII. Рецидив формализма 358
VIII. Советский стиль переводов Шевченко . 360
IX. Шевченко в великой семье 375
БИОГРАФИЯ книги 380
Штрихкод:   9785389071032
Аудитория:   Для специалистов
Бумага:   Офсет
Тип иллюстраций:   Без иллюстраций
Отзывы Рид.ру — Высокое искусство. Принципы художественного перевода
Оцените первым!
Написать отзыв
2 покупателя оставили отзыв
По полезности
  • По полезности
  • По дате публикации
  • По рейтингу
5
24.01.2015 15:51
Удивительно, но обучая нас переводу, преподаватели даже не упоминали об этой книге.
Где-то вскользь говорилось о том, что Чуковский был не просто гениальным детским писателем, но еще и был переводчиком, и перевел очень много иностранных произведений таких авторов, как Киплинга, Честертона, Конан Дойла, О.Генри, Уитмена и многое другое, поэтому читала я ее уже, можно сказать, самостоятельно.
Книга написана настолько увлекательным языком, что будет интересна не только переводчикам, но и всем кто интересуется переводом, русским языком. Ведь в книге говорится и том, как богат русский язык, и как прекрасен он в своем разнообразии.
Много примеров удачных и неудачных переводов, очень много интересных и поучительных примечаний и авторских наблюдений. Поэтому книга получилась еще и веселой)
Чуковский подробно объясняет читателю, что перевод - это, действительно, искусство, и нельзя к переводу и переводчикам относиться пренебрежительно.
Нет 0
Да 0
Полезен ли отзыв?
5
31.10.2014 17:34
Книга Корнея Ивановича Чуковского была опубликована еще в 1919, но с интересом читается и сейчас. Это ставшее классикой пособие для начинающих переводчиков и сегодня будет интересно профессионалам, а читателям художественной литературы приоткроет завесу тайны перед сложным процессом перевода прозы и поэзии. Книга полна ярких, запоминающихся примеров удачных, смешных, глупых переводов книг разных литератур и эпох. И еще - это образец хорошего литературного языка.
Нет 0
Да 0
Полезен ли отзыв?
Отзывов на странице: 20. Всего: 2
Ваша оценка
Ваша рецензия
Проверить орфографию
0 / 3 000
Как Вас зовут?
 
Откуда Вы?
 
E-mail
?
 
Reader's код
?
 
Введите код
с картинки
 
Принять пользовательское соглашение
Ваш отзыв опубликован!
Ваш отзыв на товар «Высокое искусство. Принципы художественного перевода» опубликован. Редактировать его и проследить за оценкой Вы можете
в Вашем Профиле во вкладке Отзывы


Ваш Reader's код: (отправлен на указанный Вами e-mail)
Сохраните его и используйте для авторизации на сайте, подписок, рецензий и при заказах для получения скидки.
Отзывы
Найти пункт
 Выбрать станцию:
жирным выделены станции, где есть пункты самовывоза
Выбрать пункт:
Поиск по названию улиц:
Подписка 
Введите Reader's код или e-mail
Периодичность
При каждом поступлении товара
Не чаще 1 раза в неделю
Не чаще 1 раза в месяц
Мы перезвоним

Возникли сложности с дозвоном? Оформите заявку, и в течение часа мы перезвоним Вам сами!

Captcha
Обновить
Сообщение об ошибке

Обрамите звездочками (*) место ошибки или опишите саму ошибку.

Скриншот ошибки:

Введите код:*

Captcha
Обновить