Полное собрание стихотворений и поэм в одном томе Полное собрание стихотворений и поэм в одном томе В одном томе собраны все стихотворения и поэмы величайшего английского поэта-романтика XIX века Джорджа Гордона Байрона (1788-1824). Альфа-книга 978-5-9922-1793-3
459 руб.
Russian
Каталог товаров

Полное собрание стихотворений и поэм в одном томе

Полное собрание стихотворений и поэм в одном томе
Временно отсутствует
?
  • Описание
  • Характеристики
  • Отзывы о товаре (1)
  • Отзывы ReadRate
В одном томе собраны все стихотворения и поэмы величайшего английского поэта-романтика XIX века Джорджа Гордона Байрона (1788-1824).

Оставить заявку на описание
?
Содержание
ПОЭМЫ
Паломничество Чайльд-Гарольда. Перевод С. Ильина, П. Козлова, В. Лихачева, О. Чюминой
Гяур. Перевод С. Ильина
Абидосская невеста. Перевод Ив. Козлова
Корсар. Перевод А. Федорова
Лара. Перевод О. Чюминой
Осада Коринфа. Перевод Дм. Мина
Паризина. Перевод Аполлона Григорьева
Шильонский узник. Перевод В. Жуковского
Беппо. Перевод Павла Козлова
Ирландская аватара. Перевод Н. Брянского
Остров, или Христиан и его товарищи. Перевод Вячеслава Иванова
Дон-Жуан. Перевод Т. Гнедич
Мазепа. Перевод В. Мазуркевича
Пророчество Данте. Перевод О. Чюминой
Видение Суда. Перевод Ю. Балтрушайтиса
СТИХОТВОРЕНИЯ
Стихотворения 1809-1814
Девушка из Кадикса (1809). Перевод Л. Мея
В альбом (1809). Перевод М. Лермонтова
К Флоренс (1809). Перевод В. Лихачева
Стансы, сочиненные во время грозы (1808). Перевод Н. Холодовского
Стансы, написанные, когда автор проезжал по Амвракийскому заливу (1809). Перевод Н. Холодовского
Волшебство исчезло (1810). Перевод Д. Михаловского
Афинской девушке (1810). Перевод Л. Мея
Стихотворение, написанное после того, как автор переплыл из Сестоса в Абидос (1810). Перевод Н. Холодковского
Стихи в книге путешественников в Орхомене (1810). Перевод Н. Холодковского
Отрывок из "Афонского монаха" (1810). Перевод Н. Брянского
Стихи под портретом (1811). Перевод В. Мазуркевича
Новогреческая песнь (1811). Перевод В. Мазуркевича
При расставаньи ("Мои уста, моя любовь...") (1811). Перевод В. Мазуркевича
Прощанье с Мальтой (1811). Перевод Н. Холодковского
Ньюстедское аббатство (1811). Перевод Н. Брянского
Послание к другу в ответ на стихи... (1811). Перевод В. Мазуркевича
К Тирзе ("На месте, где в земле ты скрыта...") (1811). Перевод Д. Михаловского
О пусть умолкнут скорби звуки... (1811). Перевод Д. Михаловского
Решусь, пора освободиться (1812). Перевод Ив. Козлова
Eutanasia ("Когда, свершив свое земное назначенье...") (1812). Перевод И. Гольц-Миллер
И ты мертва! (1812). Перевод Т. Щепкиной-Куперник
Плачущей девушке (1812). Перевод Г. Галиной
О если иногда (1812). Перевод И. Грекова
Разбитое сердоликовое сердечко (1812). Перевод Г. Галиной
Принес я цепь (1814). Перевод Н. Холодковского
Стихи, написанные на свободном листке альбома
"Радостей памяти" (1814). Перевод Н. Холодковского
Адрес, читанный на открытии Друри-Ленского театра... (1812). Перевод Н. Холодковского
Адрес со скобками доктора Плагиатора (1812). Перевод Н. Холодковского
Стихи, найденные в беседке, в Хэльс-Оуэне (напечатано в 1832 г.). Перевод Н. Холодковского
Чтобы помнил, помнил я тебя (напечатано в 1824 г.). Перевод Н. Холодковского
К времени (1814). Перевод Н. Холодовского
Не лжива ты, но неверна (1814). Перевод Н. Холодковского
На вопрос о начале любви (1814). Перевод Н. Холодковского
По поводу цитаты (напечатано в 1900 г.). Перевод Н. Холодковского
О, помни, друг, того, кто страстью... (1814). Перевод Н. Холодковского
Сонеты к Дженевре ("Лазурь твоих очей...") (1813). Перевод Н. Холодковского
Экспромт в ответ другу (1813). Перевод С. Дурова
Подражание португальскому (1814). Перевод Ив.Козлова
Ода к Наполеону Бонапарту (1814). Перевод Валерия Брюсова
Еврейские мелодии (1815) Она идет в красе своей. Перевод Д. Михаловского
На арфе священной монарха певца. Перевод О. Чюминой
О, если там за небесами... Перевод Д. Михаловского
Газель. Перевод А. Плещеева
Ах, плачьте... Перевод Д. Михаловского
На берегах Иордана. Перевод Д. Михаловского
Дочь Иеффая. Перевод П. Козлова
Скончалася она... Перевод Д. Михаловского
Душа моя мрачна. Перевод М. Лермонтова
Ты плакала Перевод Д. Михаловского
Ты кончил жизни путь. Перевод Д. Плещеева
Саул. Перевод Д. Михаловского
Песнь Саула перед боем. Перевод П. Козлова
Все суета, сказал учитель. Перевод Д. Михаловского
Когда наш прах оледенит. Перевод Д. Михаловского
Видение Валтасара. Перевод О. Чюминой
Солнце неспящих. Перевод гр. Алексея Толстого
Будь я сердцем коварен, как ты говорил. Перевод Н. Гербеля
Плач Ирода о Мариамне. Перевод П. Козлова
На разорение Иерусалима Титом. Перевод А. Майкова
У вод Вавилонских печалью томимы... Перевод А. Плещеева
Поражение Сеннахериба. Перевод гр. Алексея Толстого
Мне призрак явился. Перевод Н. Гербеля
Стихотворения 1814-1816
Прости! (1814). Перевод Вячеслава Иванова
Разлука (1814). Перевод Вячеслава Иванова
Любовь и золото (1814). Перевод Пл. Краснова
Романс ("Заветное имя сказать...") (1814). Перевод Вячеслава Иванова
Речь, приготовленная для Каледонского митинга (1814). Перевод Пл. Краснова
Стансы на смерть сэра Питера Паркера (1815). Перевод Пл. Краснова
Юлиан (1815). Перевод Вячеслава Иванова
Валтасару (1815). Перевод Пл. Краснова
Романс ("Какая радость...") (1815). Перевод Вячеслава Иванова
На смерть герцога Дорсетского (1815). Перевод Пл.Краснова
Романс ("Сияй в блаженной ...") (1815). Перевод Вячеслава Иванова
Прощание Наполеона (1815). Перевод В. Брюсова
С французского ("Славный вождь...") (1816). Перевод В. Брюсова
Ода с французского ("О Ватерлоо!..") (1816). Перевод С. Ильина
Романс ("Кто сравнится...") (1816). Перевод К. Бальмонта
На звезду Почетного легиона (1816). Перевод Пл. Краснова
Романс ("Надежду Счастьем не зови...") (1816). Перевод Вячеслава Иванова
Прости (1816). Перевод Ив. Козлова
Очерк ("Родясь на чердаке...") (1816). Перевод О. Чюминой
Стансы к Августе ("Когда был страшный мрак...") (1816). Перевод А. Плещеева
Сонет к Шильону (1816). Перевод Н. Минского
Сон (1816). Перевод Н. Минского
Тьма (1816). Перевод И. Тургенева
Могила Черчилля (1816). Перевод О. Чюминой
Отрывок ("Когда б вновь...") (1816). Перевод О. Чюминой
Сонет к Женевскому озеру (1816). Перевод Н. Минского
Стансы к Августе ("Хоть минули и счастье и слава...") (1816). Перевод А. Дружинина
Послание к Августе ("Сестра моя...") (1816). Перевод О. Чюминой
На болезнь леди Байрон (1816). Перевод О. Чюминой
Монодия на смерть Р. Б. Шеридана (1816). Перевод Н. Холодковского
Жалоба Тассо (1817). Перевод Т. Щепкиной-Куперник
Стихотворения 1816-1823
Ода к Венеции (1816). Перевод Т. Щепкиной-Куперник
На бюст "Елены" Кановы (1816). Перевод С. Ильина
Венеция (Отрывок) (1816). Перевод С. Ильина
Нет, бродить уж, как бывало (1817). Перевод В. Лихачева
На Сэма Роджерса (1818). Перевод С. Ильина
Поединок (1818). Перевод В. Мазуркевина
Стансы к По (1819). Перевод О. Чюминой
Сонет на бракосочетание маркиза Антонио Кавали с графиней Клелией Распони из Равенны (1819). Перевод И. Гриневской
Стансы ("Когда бы вечно и бесконечно...") (1819). Перевод В. Мазуркевича
Стансы, написанные по дороге между Флоренцией и Пизой (1821). Перевод В. Попова
Стансы на индусскую мелодию (напечатано в 1832 г.). Перевод В. Мазуркевича
К - {"Дерзнул поднять я на тебя мой взор...") (напечатано в 1833 г.). Перевод И. Гриневской
Графине Блессингтон (напечатано в 1833 г.). Перевод Пл. Краснова
Аристомен (1823). Перевод Пл. Краснова
Бронзовый век (1823). Перевод Ю. Балтрушайтиса
Часы досуга
При расставании с Ньюстедтским аббатством (1803). Перевод В. Мазуркевича
К Э - ("Пускай глупцы с неодобреньем...") (1802). Перевод С. Ильина
На смерть кузины автора (1802). Перевод С. Ильина
К Д... ("Когда я прижимал тебя к груди своей...") (1803). Перевод А. Плещеева
Каролин ("Ужели ты веришь...") (1805). Перевод Н. Брянского
Каролин ("Ты говоришь...") (1805). Перевод Н. Брянского
Эмме ("Пора настала - ты должна...") (1805). Перевод Н. Брянского
Стансы ("Прочь, изощренное искусство...") (1804). Перевод В. Мазуркевича
На перемену директора общественной школы (1805). Перевод Н. Брянского
Эпитафия другу ("О друг, любимый друг...") (1803). Перевод В. Мазуркевича
Отрывок ("Когда помчится дух мой ввысь...") (1803). Перевод В. Мазуркевича
Каролин ("Когда же скорбь мою...") (1805). Перевод В. Мазуркевича
Каролин ("Не подумай, что страстным...") (1805). Перевод Н. Брянского
При виде издали деревни и школы в Гарроу-на-Холме (1806). Перевод Н. Холодковского
Мысли, внушенные экзаменом в колледж (1806). Перевод Н. Холодковского
К Мэри, при получении ее портрета (1806). Перевод Н. Холодковского
На смерть мистера Фокса (1806). Перевод Н. Холодковского
Даме, которая подарила автору... (1806). Перевод Н. Холодковского
Прекрасному квакеру (1806). Перевод Н. Холодковского
К Лесбии (1806). Перевод Н. Холодковского
К женщине (1806). Перевод Н. Холодковского
Случайный пролог (1806). Перевод Н. Холодковского
К Элизе (1806). Перевод Н. Холодковского
Слеза (1806). Перевод Н. Холодовского
Ответ на некоторые стихотворения... (1806). Перевод А. Федорова
Гранта (Попурри) (1806). Перевод Н. Холодковского
Вздыхающему Стрефону (1806). Перевод А. Федорова
Сердолик (1806). Перевод Валерия Брюсова
К М - ("Когда б твой взор...") (1806). Перевод И. Брянского
Строки, обращенные к молодой леди (1806). Перевод А. Федорова
Подражание Тибуллу (1806). Перевод А. Блока
Подражание Катуллу (1806). Перевод А. Блока
К М. С. Г. ("Когда гляжу я на уста твои...") (1806).
Перевод И. Брянского
Стансы (При посылке поэмы Камоэнса) (1806).
Перевод А. Федорова К М. С. Г. ("Если вижу я во
сне...") (1806). Перевод Н. Холодковского
Первый поцелуй любви (1806). Перевод В. Брюсова
Отроческие воспоминания (1806). Перевод Н.
Брянского
Ответ на прекрасную поэму... (1806). Перевод Н.
Брянского
Строки, адресованные Дж. Т. Бичеру (1806).
Перевод В. Мазуркевича
Любви последнее прощанье (1806). Перевод В.
Мазуркевича
Ответ на несколько изящных строк (1806).
Перевод А. Федорова
Элегия на Ньюстедское аббатство (1806). Перевод
В. Брюсова
Георгу, графу Делавару (1806). Перевод А. Блока
Дамет(1807). Перевод А. Блока
Посвящается Мэрион (1807). Перевод А. Блока
Оскар Альвский (напечатано в 1826 г.). Перевод А.
Полежаева
Лок-на-Гар (1807). Перевод В. Брюсова
К Музе вымысла (1807). Перевод В. Брюсова
К Эдварду Ноэлю Лонгу, эсквайру (1807). Перевод
И. Холодковского
К леди (1807). Перевод Н. Брянского
Когда я как горец... (1807). Перевод В. Брюсова
Герцогу Дорсету (1805). Перевод Н. Холодковского
Графу Клэру (1807). Перевод Н. Холодковского
Хочу я быть ребенком вольным... (1807). Перевод
В. Брюсова
Строки, написанные под вязом на кладбище (1807).
Перевод А. Блока
Отрывок ("Бесплодные места, где был я сердцем
молод...") (1806). Перевод А.
Блока
Воспоминание (1805). Перевод Н. Щербины
К леди, подарившей автору бархатную ленту
(1806). Перевод Н. Брянского
Кучке невеликодушных критиков (1806). Перевод
Н. Холодковского
Монолог поэта в деревне (1806). Перевод Н.
Холодковского
L'amitie est L'amour sans ailes (1806). Перевод А.
Блока
Молитва природы (1806). Перевод Н.
Холодковского
Pignus amoris (Залог любви) (1806). Перевод Н.
Холодковского
О, этот локон золотистый (1807). Перевод Н.
Брянского
Стансы к Джесси (БЕЗ ДАТЫ). Перевод Н.
Холодковского
Прощанье (1807). Перевод Н. Холодковского
К ... ("О, я вас знаю...") (1807). Перевод Н.
Холодковского
Глаза мисс А. Г. (1807). Перевод С. Ильина
К тщеславной леди (1807). Перевод С. Ильина
К Анне ("Я так жестоко был обижен вами...")
(1807). Перевод С. Ильина
Все о себе (1807). Перевод Н. Холодковского
К Анне ("Не говорите, что жестокий рок...")
(1807). Перевод С. Ильина
Автору сонета (1807). Переводе. Ильина
По поводу находки веера (1807). Перевод С.
Ильина
Прощание с музой (1807). Переводе. Ильина
Ньюстедскому дубу (1807). Переводе. Ильина
На посещение Гарроу (1807). Перевод С. Ильина
К моему сыну (1807). Переводе. Ильина
Вопросы казуистам (напечатано 1898 г.). Перевод
В. Лихачева
Романс ("Нежней струись, дыханье ночи...")
(1808). Перевод В. Лихачева
К Гарриэт (1808). Перевод В. Мазуркевича
Была пора... Что говорить о ней (1808). Перевод В.
Мазуркевича
Так слезы ты прольешь... (1808). Перевод Н.
Грекова
Не вспоминай... (1808). Перевод Т.
Щепкиной-Куперник
К молодому другу (1808). Перевод Н. Холодовского
Надпись на кубке из черепа (1808). Перевод Д.
Михаловского
Ты счастлива (1808). Перевод А. Плещеева
Надпись на могиле ньюфаундлендской собаки
(1808). Перевод Ф. Червинского
Стансы. Посвящаются леди, спросившей меня,
зачем... (1808). Перевод С. Ильина
Наполним опять наши кубки!.. (1808). Перевод В.
Мазуркевича
Стансы, написанные при оставлении Англии (1808).
Перевод Д. Михаловского
Английские барды и шотландские обозреватели.
Сатира (1808). Перевод С. Ильина
На тему из Горация (1811). Перевод Н.
Холодковского
Проклятие Минервы (1811). Перевод А.
Соколовского
Вальс. Хвалебный гимн... (1812). Перевод Н.
Холодковского
Шутки, эпиграммы и стихотворения на случай
Эпиграмма на одну старую даму... (1800). Перевод
Н. Холодковского
Эпитафия Джону Адамсу (1801). Перевод Н.
Холодковского
Строфы мистеру Годгсону (1809). Перевод Н.
Холодковского
Дайвсу (1809). Перевод О. Чюминой
Прощальная просьба к Дж. К. Г., эсквайру (1810).
Перевод Н. Холодковского
Моя эпитафия (1810). Перевод О. Чюминой
Взамен эпитафии (1810). Перевод О. Чюминой
Эпитафия Джозефу Блэккету (1811). Перевод О.
Чюминой
На новый оперный фарс, или Фарсовую оперу Мура
(1811). Перевод О. Чюминой
Р.С. Далласу (1811). Перевод О. Чюминой
Ода авторам билля (1811). Перевод О. Чюминой
К м-сс Джордж Лэм (1812). Перевод О. Чюминой
La revanche (1812). Перевод О. Чюминой
Томасу Муру ("О ты, Том Браун...") (1812). Перевод
О. Чюминой
По поводу поэм лорда Тюрло (1812). Перевод Н.
Холодковского
К лорду Тюрло. Перевод Н. Холодковского
Поездка дьявола (1813). Перевод Н. Холодковского
Виндзорская пиитика (1819). Перевод Н.
Холодковского
Ich Dien (напечатано в 1904 г.). Перевод Н.
Холодковского
Отрывок из письма к Томасу Муру (1814). Перевод
Н. Холодковского
Ответ на уверения г. N в расположении (1815).
Перевод В. Мазуркевича
На бегство Наполеона с острова Эльбы (1815).
Перевод Н. Холодковского
Надпись на обороте разводного акта в апреле 1816
г. (напечатано в 1831 г.). Перевод В. Лихачева
Георгу Ансон Байрон (напечатано в 1823 г.).
Перевод С. Ильина
Песня для люддитов (напечатано в 1883 г.).
Перевод Н. Холодковского
К Томасу Муру ("Ну, как ты существуешь...")
(1816). Перевод Н. Холодковского
К м-ру Муррею ("Чтобподцепить читателя,
Муррей...") (1817). Перевод Н. Холодковского
Вирши (1817). Перевод В. Лихачева
Quern Deus vult perdere prius dementat (напечатано
в 1900 г.). Перевод В. Лихачева
К Томасу Муру ("Стоит у пристани ладья...") (1817).
Перевод С. Ильина
Письмо от мистера Муррея к доктору Полидори
(1817). Перевод С. Ильина
Послание к мистеру Муррею ("Черт возьми, как вы
спешите...") (1818). Перевод В. Мазуркевича
Е nihilo nihil, или Зачарованная эпиграмма (1818).
Перевод В. Мазуркевича
К мистеру Муррею ("Стрэхен, Линто былых
времен...") (1818). Перевод С. Ильина
Баллада (1818). Перевод О. Чюминой
Другая простая баллада (1818). Перевод О.
Чюминой
Эпиграмма ("Хоть за золото монет...") (1819).
Перевод С. Ильина
Эпилог ("Есть порок и в глупости осла...") (1819).
Перевод В. Мазуркевича
На день моей свадьбы (1820). Перевод С. Ильина
Эпитафия Уильяму Питту (1820). Перевод Н.
Холодковского
Эпитафия ("Другой могилы...") (1820). Перевод В.
Лихачева
Эпиграмма ("Том Пэн!..") (напечатано в 1830 г.).
Перевод Н. Холодковского
Эпиграмма ("Весь мир подобен стогу сена...")
(1820). Перевод Н. Холодковского
Мой мальчик Гоббинька (1820). Перевод Н.
Холодковского
Стихи, адресованные Байроном мистеру Гобгоузу...
(1820). Перевод Н. Холодковского
Том вздора (1820). Перевод Н. Холодковского
Стансы ("Что ж, если ты...") (1808). Перевод С.
Ильина
Пенелопе (1820). Перевод С. Ильина
Благотворительный бал (1820). Перевод С. Ильина
Эпиграмма на адрес медников, который... (1821).
Перевод Н. Холодковского
На тридцать третий год моего рождения (1821).
Перевод Н. Холодковского
Марциал (напечатано в 1833 г.). Перевод С. Ильина
Боульс и Кэмпбелль (1821). Перевод Н.
Холодковского
Элегия {"Благослови судьбу...") (1821). Перевод Н.
Холодковского
Джон Ките (1821). Перевод Н. Холодковского
С французского (1821). Перевод Н. Холодковского
К мистеру Муррею ("За Орфорда и Вальдегрэва
плата"...) (1821). Перевод И. Холодковского
Наполеонова табакерка (1821). Перевод Н.
Холодковского
Новый викарий города Брэ (напечатано в 1830 г.).
Перевод Н. Холодковского
Люсьетта. Отрывок (напечатано в 1904 г.).
Перевод А. Блока
Эпиграммы {"О, Кэстльри...") (1822). Перевод С.
Ильина
Победа (1823). Перевод А. Блока
Экспромт (1823). Перевод С. Ильина
Из дневника в Кефалонии (1823). Перевод А. Блока
Песня к сулиотам (напечатано в 1904 г.). Перевод
А. Блока
Любовь и смерть (напечатано в 1887 г.). Перевод
А. Блока
Последние слова о Греции (напечатано в 1887 г.).
Перевод Н. Холодовского
Последнее стихотворение Байрона (1824). Перевод
Д. Михаловского
Алфавитный указатель
Штрихкод:   9785992217933
Аудитория:   12 лет и старше
Бумага:   Офсет
Масса:   1 126 г
Размеры:   220x 151x 50 мм
Тираж:   3 000
Литературная форма:   Поэзия
Сведения об издании:   Переводное издание
Тип иллюстраций:   Без иллюстраций
Переводчик:   Холодовский Н., Чомина О., Мазуркевич В., Ильин Сергей, Галина Г., Блок А., Михайловский Д.
Отзывы Рид.ру — Полное собрание стихотворений и поэм в одном томе
5 - на основе 3 оценок Написать отзыв
1 покупатель оставил отзыв
По полезности
  • По полезности
  • По дате публикации
  • По рейтингу
5
19.12.2014 14:50
Очень даже исчерпывающее издание Байрона: более тысячи двухсот страниц легендарнейших произведений. Конечно, такие книги - прекрасно, но все-таки всегда хочется читать поэзию в оригинале, но так как российские издательства редко радуют непереводными зданиями, то приходится довольствоваться переводами. Но вся эта серия прекрасна, это правда. Хоть книга и выглядит очень увесистой, качество печати отличное, шрифт, конечно, не крупный, но и не мелкий, достаточно комфортный. Объем книги оправдывает содержание, сюда вместили если не все из Байрона, то почти все. Порадовал тот факт, что много стихотворений приведено в переводе Холодковского, его переводы мне нравятся больше всего. Сам автор - безусловный романтик, есть неоднозначные произведение. Самое известное- "Паломничество Чайльд Гарольда". Такие произведения нужно хоть раз прочитать, чтобы понять, каким великим романтиком был этот писатель.
Нет 0
Да 0
Полезен ли отзыв?
Отзывов на странице: 20. Всего: 1
Ваша оценка
Ваша рецензия
Проверить орфографию
0 / 3 000
Как Вас зовут?
 
Откуда Вы?
 
E-mail
?
 
Reader's код
?
 
Введите код
с картинки
 
Принять пользовательское соглашение
Ваш отзыв опубликован!
Ваш отзыв на товар «Полное собрание стихотворений и поэм в одном томе» опубликован. Редактировать его и проследить за оценкой Вы можете
в Вашем Профиле во вкладке Отзывы


Ваш Reader's код: (отправлен на указанный Вами e-mail)
Сохраните его и используйте для авторизации на сайте, подписок, рецензий и при заказах для получения скидки.
Отзывы
Найти пункт
 Выбрать станцию:
жирным выделены станции, где есть пункты самовывоза
Выбрать пункт:
Поиск по названию улиц:
Подписка 
Введите Reader's код или e-mail
Периодичность
При каждом поступлении товара
Не чаще 1 раза в неделю
Не чаще 1 раза в месяц
Мы перезвоним

Возникли сложности с дозвоном? Оформите заявку, и в течение часа мы перезвоним Вам сами!

Captcha
Обновить
Сообщение об ошибке

Обрамите звездочками (*) место ошибки или опишите саму ошибку.

Скриншот ошибки:

Введите код:*

Captcha
Обновить