Божественная комедия Божественная комедия В томе представлено бессмертное произведение великого итальянского поэта Данте Алигьери \"Божественная Комедия\". Это — «Божественная комедия». Уникальное поэтическое произведение, о котором по сию пору отчаянно спорят историки и критики, философы — и даже адепты самых разных мистических и эзотерических учений. Что же такое эта поэма, по-прежнему не дающая покоя десяткам, сотням людей? Своеобразный «путеводитель» по сложному и красивому миру христианской мифологии? Попытка рационально осмыслить с точки зрения итальянского гуманизма нечто по определению ИРРАЦИОНАЛЬНОЕ? Или, наконец, просто гениаль-ная, ядовитая и блестящая политическая сатира? Не важно. Главное — по-прежнему зовом за грань привычного звучат слова: «Земную жизнь пройдя до половины, Я очутился в сумрачном лесу…» АСТ 978-5-17-054852-1
649 руб.
Russian
Каталог товаров

Божественная комедия

Временно отсутствует
?
  • Описание
  • Характеристики
  • Отзывы о товаре (3)
  • Отзывы ReadRate
В томе представлено бессмертное произведение великого итальянского поэта Данте Алигьери "Божественная Комедия".
Это — «Божественная комедия». Уникальное поэтическое произведение, о котором по сию пору отчаянно спорят историки и критики, философы — и даже адепты самых разных мистических и эзотерических учений. Что же такое эта поэма, по-прежнему не дающая покоя десяткам, сотням людей? Своеобразный «путеводитель» по сложному и красивому миру христианской мифологии? Попытка рационально осмыслить с точки зрения итальянского гуманизма нечто по определению ИРРАЦИОНАЛЬНОЕ? Или, наконец, просто гениаль-ная, ядовитая и блестящая политическая сатира? Не важно. Главное — по-прежнему зовом за грань привычного звучат слова: «Земную жизнь пройдя до половины, Я очутился в сумрачном лесу…»
Отрывок из книги «Божественная комедия»
* АД *



ПЕСНЬ ПЕРВАЯ



1 Земную жизнь пройдя до половины,
Я очутился в сумрачном лесу,
Утратив правый путь во тьме долины.

4 Каков он был, о, как произнесу,
Тот дикий лес, дремучий и грозящий,
Чей давний ужас в памяти несу!

7 Так горек он, что смерть едва ль не слаще.
Но, благо в нем обретши навсегда,
Скажу про все, что видел в этой чаще.

10 Не помню сам, как я вошел туда,
Настолько сон меня опутал ложью,
Когда я сбился с верного следа.

13 Но к холмному приблизившись подножью,
Которым замыкался этот дол,
Мне сжавший сердце ужасом и дрожью,

16 Я увидал, едва глаза возвел,
Что свет планеты, всюду путеводной,
Уже на плечи горные сошел.

19 Тогда вздохнула более свободной
И долгий страх превозмогла душа,
Измученная ночью безысходной.

22 И словно тот, кто, тяжело дыша,
На берег выйдя из пучины пенной,
Глядит назад, где волны бьют, страша,

25 Так и мой дух, бегущий и смятенный,
Вспять обернулся, озирая путь,
Всех уводящий к смерти предреченной.

28 Когда я телу дал передохнуть,
Я вверх пошел, и мне была опора
В стопе, давившей на земную грудь.

31 И вот, внизу крутого косогора,
Проворная и вьющаяся рысь,
Вся в ярких пятнах пестрого узора.

34 Она, кружа, мне преграждала высь,
И я не раз на крутизне опасной
Возвратным следом помышлял спастись.

37 Был ранний час, и солнце в тверди ясной
Сопровождали те же звезды вновь,
Что в первый раз, когда их сонм прекрасный

40 Божественная двинула Любовь.
Доверясь часу и поре счастливой,
Уже не так сжималась в сердце кровь

43 При виде зверя с шерстью прихотливой;
Но, ужасом опять его стесня,
Навстречу вышел лев с подъятой гривой.

46 Он наступал как будто на меня,
От голода рыча освирепело
И самый воздух страхом цепеня.

49 И с ним волчица, чье худое тело,
Казалось, все алчбы в себе несет;
Немало душ из-за нее скорбело.

52 Меня сковал такой тяжелый гнет,
Перед ее стремящим ужас взглядом,
Что я утратил чаянье высот.

55 И как скупец, копивший клад за кладом,
Когда приблизится пора утрат,
Скорбит и плачет по былым отрадам,

58 Так был и я смятением объят,
За шагом шаг волчицей неуемной
Туда теснимый, где лучи молчат.

61 Пока к долине я свергался темной,
Какой-то муж явился предо мной,
От долгого безмолвья словно томный.

64 Его узрев среди пустыни той:
"Спаси, - воззвал я голосом унылым, -
Будь призрак ты, будь человек живой!"

67 Он отвечал: "Не человек; я был им;
Я от ломбардцев низвожу мой род,
И Мантуя была их краем милым.

70 Рожден sub Julio, хоть в поздний год,
Я в Риме жил под Августовой сенью,
Когда еще кумиры чтил народ.

73 Я был поэт и вверил песнопенью,
Как сын Анхиза отплыл на закат
От гордой Трои, преданной сожженью.

76 Но что же к муке ты спешишь назад?
Что не восходишь к выси озаренной,
Началу и причине всех отрад?"

79 "Так ты Вергилий, ты родник бездонный,
Откуда песни миру потекли? -
Ответил я, склоняя лик смущенный. -

82 О честь и светоч всех певцов земли,
Уважь любовь и труд неутомимый,
Что в свиток твой мне вникнуть помогли!

85 Ты мой учитель, мой пример любимый;
Лишь ты один в наследье мне вручил
Прекрасный слог, везде превозносимый.

88 Смотри, как этот зверь меня стеснил!
О вещий муж, приди мне на подмогу,
Я трепещу до сокровенных жил!"

91 "Ты должен выбрать новую дорогу, -
Он отвечал мне, увидав мой страх, -
И к дикому не возвращаться логу;

94 Волчица, от которой ты в слезах,
Всех восходящих гонит, утесняя,
И убивает на своих путях;

97 Она такая лютая и злая,
Что ненасытно будет голодна,
Вслед за едой еще сильней алкая.

100 Со всяческою тварью случена,
Она премногих соблазнит, но славный
Нагрянет Пес, и кончится она.

103 Не прах земной и не металл двусплавный,
А честь, любовь и мудрость он вкусит,
Меж войлоком и войлоком державный.

106 Италии он будет верный щит,
Той, для которой умерла Камилла,
И Эвриал, и Турн, и Нис убит.

109 Свой бег волчица где бы ни стремила,
Ее, нагнав, он заточит в Аду,
Откуда зависть хищницу взманила.

112 И я тебе скажу в свою чреду:
Иди за мной, и в вечные селенья
Из этих мест тебя я приведу,

115 И ты услышишь вопли исступленья
И древних духов, бедствующих там,
О новой смерти тщетные моленья;

117 Потом увидишь тех, кто чужд скорбям
Среди огня, в надежде приобщиться
Когда-нибудь к блаженным племенам.

121 Но если выше ты захочешь взвиться,
Тебя душа достойнейшая ждет:
С ней ты пойдешь, а мы должны проститься;

124 Царь горних высей, возбраняя вход
В свой город мне, врагу его устава,
Тех не впускает, кто со мной идет.
Содержание
М.Л. Лозинский. Данте Алигьери
Ад
Чистилище
Рай
Комментарий
Штрихкод:   9785170548521
Аудитория:   Общая аудитория
Бумага:   Офсет
Масса:   815 г
Размеры:   218x 149x 38 мм
Оформление:   Тиснение золотом
Тираж:   4 000
Литературная форма:   Поэма
Сведения об издании:   Переводное издание
Тип иллюстраций:   Без иллюстраций
Переводчик:   Лозинский Михаил
Отзывы Рид.ру — Божественная комедия
4.13 - на основе 8 оценок Написать отзыв
3 покупателя оставили отзыв
По полезности
  • По полезности
  • По дате публикации
  • По рейтингу
4
08.12.2011 17:40
При покупке руководствовался простыми требованиями к книге - полное, не сокращенное издание, классический перевод М.Л. Лозинского с комментариями и хорошее качество бумаги/печати при адекватной цене.

Пожалуй, можно отметить один совсем незначительный недостаток: бумага невысокой, но тем не менее стандартной плотности. На странице слегка просвечивает текст обратной стороны. В этом плане идеально выглядит книга, выпущенная издательством "SLOVO" - строгий дизайн переплета и плотная, без просветов бумага, как принято в современных приличных изданиях. К сожалению, книги этого издательства продаются только коллекциями, откуда и соответствующая цена.

Таким образом, данное издание - одно из лучших изданий "Комедии" на сегодняшний день.
Нет 0
Да 4
Полезен ли отзыв?
3
29.11.2011 20:53
Эпохальное произведение - воистину нерукотворный памятник себе: сплетая воедино христианскую и древнегреческую мифологии, через свое фантастическое путешествие Данте рассказывает историю своей жизни, выражает свое мировоззрение и свои идеалы, свое желание видеть родную Италию единой под властью справедливого Государя, и вернувшуюся к духовному просвещению паствы, вместо набивания мошны, Церковь. В рамках этого показывая тогдашнее представление о строении мира и мифологию, и обзор политической ситуации в стране.

В подобной эпичности есть даже некоторый минус - все настолько наполнено церковно-христианской символикой, аллегориями и аллюзиями на современные Данте реалии, что на чтение комментариев, без которых упускается половина прелести книги, я потратил, наверное, не меньше времени, чем на саму поэму. :)

Если же кантики рассматривать отдельно, то мне больше всего понравился «Ад» - в «Чистилище» и особенно «Раю» чересчур много схоластики и церковной астрологии, что лично мне, человеку от религии далекому, было не интересно. Конечно, это полезно как пример образа мысли человека Средневековья, но в таком количестве утомляет, если честно.

Ну и напоследок пара слов о издании: прекрасный перевод Лозинского, огромное количество подробных комментариев и хорошее полиграфическое качество - стоящая вещь.
Нет 0
Да 1
Полезен ли отзыв?
3
11.07.2011 14:15
За последние несколько лет творение Данте издали в таком большом количестве, что просто удивляешься. В своем большинстве это красочные и дорогие издания "в подарок". Кожаные и тканевые переплеты, глянцевые страницы, гравюры знаменитого Доре. Но все они лишены самого главного - хорошего перевода. Издатели, словно сговорившись, берут какие угодно переводы, но только не классический. Можно встретить и ужасно устаревший с тяжелым слогом Минаева, и выполненный в другом стиле Чюминой, и неточный Голованого...
В данном издании Божественной Комедии представлен перевод Михаила Леонидовича Лозинского, признанный самым лучшим и образцовым. Как сказала Анна Ахматова, «В трудном и благородном искусстве перевода Лозинский был для ХХ века тем же, чем был Жуковский для века ХIХ...» Михаил Леонидович провел титанический многолетний труд по переводу поэмы, снабдив его большим количеством комментариев, без которых понять произведение простому человеку не представляется возможным. Все эти комментарии, а также вступительная статья переводчика в этом издании присутствуют.
На сегодняшний день это единственная книга в данном переводе, что делает ее самой лучшей из всех представленных. Это настоящая "Божественная Комедия", остальные - просто фантики.
Нет 0
Да 20
Полезен ли отзыв?
Отзывов на странице: 20. Всего: 3
Ваша оценка
Ваша рецензия
Проверить орфографию
0 / 3 000
Как Вас зовут?
 
Откуда Вы?
 
E-mail
?
 
Reader's код
?
 
Введите код
с картинки
 
Принять пользовательское соглашение
Ваш отзыв опубликован!
Ваш отзыв на товар «Божественная комедия» опубликован. Редактировать его и проследить за оценкой Вы можете
в Вашем Профиле во вкладке Отзывы


Ваш Reader's код: (отправлен на указанный Вами e-mail)
Сохраните его и используйте для авторизации на сайте, подписок, рецензий и при заказах для получения скидки.
Отзывы
Найти пункт
 Выбрать станцию:
жирным выделены станции, где есть пункты самовывоза
Выбрать пункт:
Поиск по названию улиц:
Подписка 
Введите Reader's код или e-mail
Периодичность
При каждом поступлении товара
Не чаще 1 раза в неделю
Не чаще 1 раза в месяц
Мы перезвоним

Возникли сложности с дозвоном? Оформите заявку, и в течение часа мы перезвоним Вам сами!

Captcha
Обновить
Сообщение об ошибке

Обрамите звездочками (*) место ошибки или опишите саму ошибку.

Скриншот ошибки:

Введите код:*

Captcha
Обновить