Не позвать ли нам Дживса? Не позвать ли нам Дживса? \"Не позвать ли нам Дживса?\" - роман, в котором находчивый Дживс помогает молодому графу Рочестерскому выпутываться из всевозможных передряг, пока его легкомысленный хозяин Берти Вустер учится самостоятельности в специализированной школе для аристократов. В издание включены также рассказы \"На выручку юному Гасси\", \"Командует парадом Дживс\", \"Берти меняет точку зрения\" и другие истории, в которых неподражаемые Дживс и Вустер снова вместе. АСТ 978-5-17-066661-4
227 руб.
Russian
Каталог товаров

Не позвать ли нам Дживса?

Временно отсутствует
?
  • Описание
  • Характеристики
  • Отзывы о товаре (3)
  • Отзывы ReadRate
"Не позвать ли нам Дживса?" - роман, в котором находчивый Дживс помогает молодому графу Рочестерскому выпутываться из всевозможных передряг, пока его легкомысленный хозяин Берти Вустер учится самостоятельности в специализированной школе для аристократов. В издание включены также рассказы "На выручку юному Гасси", "Командует парадом Дживс", "Берти меняет точку зрения" и другие истории, в которых неподражаемые Дживс и Вустер снова вместе.
Отрывок из книги «Не позвать ли нам Дживса? »
Глава I


Бармен, на минуточку отлучившийся из-за стойки в пивной "Гусь и
огурчик", чтобы срочно навести по телефону некую справку, возвратился на
свое рабочее место, весь сияя, как человек, узнавший, что ему достался
крупный выигрыш. Его так и подмывало поделиться с кем-нибудь своей радостью,
но в пивной никого не было, только одна женщина сидела за столиком у входа,
потягивала джин с тоником и коротала время за чтением книги спиритического
содержания. Он решил сообщить замечательную новость ей.
-- Может, вам интересно будет узнать, мэм, -- обратился он к ней
срывающимся от волнения голосом, -- Мамаша Уистлера выиграла Дубки.
Посетительница оторвалась от книги и с таким выражением посмотрела на
него прекрасными темными глазами, будто он сейчас только материализовался из
эктоплазмы.
-- Что выиграла? -- переспросила она.
-- Дубки, мэм.
-- А что это?
Бармену представлялось невероятным, чтобы кто-нибудь в Англии мог
задать такой вопрос, но он успел вычислить, что эта дама -- американка, а
американки, это он уже знал, часто не разбираются в фактах грубой
действительности. Он лично был знаком с одной, которая попросила, чтобы ей
объяснили, что такое футбольный тотализатор.
-- Это ежегодные лошадиные скачки, мэм, исключительно для молодых
кобыл, то есть, иначе говоря, они бывают раз в году, и участие мужского пола
не допускается. Проходят в Эпсоме накануне Дерби, а уж про Дерби вы,
конечно, слыхали.
-- Да, про Дерби слышала. Это у вас тут самые большие конские
состязания, верно?
-- Верно, мэм. Их еще иногда называют классическими. А Дубки бывают
накануне, хотя в прежние времена их устраивали на следующий день. То есть я
хочу сказать, -- пояснил бармен, надеясь быть понятым, -- раньше Дубки были
после Дерби, но теперь это переменили.
-- И Мамаша Уистлера там всех опередила?
-- Да, мэм, на два корпуса. Я поставил пятерку.
-- Поняла. Ну что ж, это здорово, правда? Не принесете мне еще один
джин с тоником?
-- Ну конечно, мэм. Мамаша Уистлера! -- отходя, упоенно повторил
бармен. -- Моя красавица!
Бармен вышел. А дама снова углубилась в книжку. На "Гуся и огурчик"
низошла тишина.
По основным показателям это заведение мало чем отличалось от всех
остальных питейных точек, гнездящихся вдоль проезжих дорог Англии и не
дающих ее населению погибнуть от жажды. Тот же церковный полумрак, те же
непременные картинки над камином: "Охотничьи собаки задирают оленя" и
"Прощание гугенота", те же соль, перец и горчица, и бутылочки с острым
соусом на столах и тот же традиционный озоновый дух -- смесь маринада,
мясной похлебки, отварного картофеля и старого сыра.
Единственное, что отличало "Гуся и огурчика" в этот ясный июньский день
и придавало ему особую стать среди всех остальных питейных заведений, было
присутствие женщины, с которой говорил бармен. Как правило, в английских
придорожных кабаках взору не на чем отдохнуть, кроме разве случайного
фермера, поглощающего яичницу, или пары коммивояжеров, развлекающих друг
дружку неприличными анекдотами; но "Гусю и огурчику" посчастливилось
заманить к себе на подмогу эту заморскую красавицу, и она сразу подняла его
уровень на недосягаемую высоту.
Что в этой женщине сразу же бросалось в глаза и исторгало изумленный
присвист, так это окружавшая ее аура богатства. О нем говорило в ней все:
кольца, шляпка, чулки, туфли, серебристый меховой палантин и безукоризненный
парижский костюм спортивного покроя, любовно облегающий выпуклости роскошной
фигуры. "Вот, -- сказали бы вы при виде ее, -- женщина, у которой от
презренного металла сундуки ломятся и тик в большом пальце от беспрерывной
стрижки купонов, а кровожадные пиявки из налогового управления при звуках ее
имени по привычке с почтительным придыханием приподнимают свои грязные
шляпы".
И, так сказав, вы бы не ошиблись. Какой богатой она казалась, такой и
была на самом деле. Похоронив двух мужей, в обоих случаях --
мультимиллионеров, она осталась так прекрасно упакована в финансовом
отношении, что лучшего и вообразить невозможно.
Жизнь ее может служить красочной иллюстрацией к романам Х. Элджера,
которые повествуют про золушек, превращающихся в герцогинь, и тем
поддерживают в молодых сердцах неувядающие надежды -- никогда ведь не
знаешь, какая колоссальная удача ждет тебя за ближайшим углом. Урожденная
Розалинда Бэнкс из городка Чилликот, что в штате Огайо, она не обладала
никакими дарами, если не считать миловидного личика, великолепной фигуры и
некоторого умения сочинять верлибры, с таким багажом прибыла в
Гринич-Виллидж искать счастье в мире искусства -- и преуспела с первой же
попытки. На одной вечеринке она привлекла к себе взоры и покорила сердце
желтогазетного магната Клифтона Бессемера и оглянуться не успела, как стала
его женой.
Овдовев в результате попытки Клифтона Бессемера протаранить на своей
машине тяжелый грузовик вместо того, чтобы мирно его объехать, она два года
спустя познакомилась в Париже и сочеталась браком с А. Б. Спотсвортом,
миллионером -- охотником на крупную дичь, и почти сразу же овдовела опять.
На этот раз виною было расхождение во взглядах между ним и одним из львов,
на которых А. Б. Спотсворт охотился в Кении. Он считал, что лев мертв, а лев
считал, что нет. И когда стрелок поставил ногу зверю на горло, позируя перед
фотоаппаратом капитана Биггара, знаменитого Белого Охотника, сопровождавшего
экспедицию, последовала неприятная шумная ссора, а Белому Охотнику надо было
сначала отбросить фотоаппарат, да еще он потратил несколько драгоценных
мгновений, пока нашарил ружье, так что его выстрел, меткий, как всегда,
грянул слишком поздно, чтобы принести какую-то практическую пользу. Ничего
другого не оставалось, как подобрать клочья и переписать огромное состояние
миллионера-охотника на имя вдовы, присоединив его к тем приблизительно
шестнадцати миллионам, которые она ранее унаследовала от Клифтона Бессемера.
Вот кто такая была миссис Спотсворт, женщина с душой и с сорока двумя
миллионами долларов в кубышке. А дабы прояснить еще некоторые мелочи, быть
может, нуждающиеся в прояснении, заметим, что сейчас она направлялась в
Рочестер-Эбби в качестве гостьи девятого графа Рочестера, а в "Гусе и
огурчике" остановилась просто немного отдохнуть и выгулять собачку пекинеса
по кличке Помона. Книгу спиритического содержания она читала потому, что с
недавних пор сделалась горячей приверженкой потусторонних изысканий. Модный
парижский костюм спортивного покроя на ней был потому, что она любила модные
парижские костюмы спортивного покроя. А джин с тоником она пила потому, что
такой теплый летний вечер словно специально создан для того, чтобы выпить
стаканчик джина с тоником.
Бармен принес волшебный напиток и продолжил разговор с того места, где
остановился:
-- Ставка была тридцать три к одному, мэм.
Миссис Спотсворт подняла на него лучистые глаза:
-- Простите?
-- С этой цифры она начинала.
-- О ком вы говорите?
-- О той кобыле, вот что, я рассказывал, выиграла Дубки.
-- Ах, так мы опять о ней? -- вздохнула миссис Спотсворт. Она читала
про чрезвычайно интересные манифестации мира духов, и эти земные разговоры
прозвучали для нее неприятным диссонансом.
Бармен почуял отсутствие живого интереса. Ему стало немного обидно. В
такой великий день он хотел бы иметь дело лишь с теми, в чьих жилах течет
спортивная кровь.
-- Вы не увлекаетесь скачками, мэм?
Миссис Спотсворт ответила не сразу:
-- Да, пожалуй, не особенно. Мой первый муж был от них без ума, но мне
всегда казалось, что это как-то бездуховно. Такие вещи не очень способствуют
высшему развитию нашего "я". Случается, я иной раз поставлю кусок для
забавы, но это мой предел. А глубины моей души они не затрагивают.
-- Кусок, мэм?
-- Ну одну тысячу.
-- Ух ты! -- пробормотал потрясенный бармен. -- Вот это я называю
прозаложить последнюю рубашку. Хотя для меня это была бы не только рубашка,
но и чулки с подвязками в придачу. Повезло букмекерам, что вы сегодня не
были на ипподроме и не поставили на Мамашу Уистлера.
Он возвратился за стойку, а миссис Спотсворт снова углубилась в книгу.
Далее на протяжении, наверно, десяти минут в "Гусе и огурчике" ничего
существенного не происходило, только бармен прихлопнул салфеткой муху, а
миссис Спотсворт допила джин с тоником. Но вдруг могучая рука распахнула
дверь, и в залу решительными шагами вошел крепкий, коренастый, широкоплечий
и обветренный мужчина. У него было очень красное лицо, зоркие
небесно-голубые глаза, круглая, с залысинами голова и топорщащиеся
прямоугольные усики, какие встречаются повсеместно на далеких окраинах
Империи. Они в таком изобилии произрастают под носами тех, кто несет бремя
белого человека, что напрашивается мысль, не имеется ли у их носителей
каких-то монопольных прав? На ум приходят ностальгические строки поэта
Киплинга: "Мне б к востоку от Суэца, где добро и зло -- одно, где не ведают
Закона и человек может выращивать у себя на губе топорщащиеся прямоугольные
усики".
Вероятно, эти усики и придавали вошедшему такой экзотический вид. Из-за
них он казался совсем не на месте в английской придорожной пивной. При
взгляде на него чувствовалось, что его естественная среда обитания -- притон
Черного Майка в Паго-Паго, где он был бы, конечно, душою общества, хотя
вообще-то почти все время пропадал бы на сафари, сводя счеты с местной
фауной, какая ни подвернется под руку. "Вот, -- сказали бы вы, -- человек,
не раз смотревший в глаза носорогу, и тот перед ним беспомощно отворачивал
морду".
И опять же, как и тогда, когда вы так глубоко и точно анализировали
миссис Спотсворт, вы окажетесь совершенно правы. Этот мужественный воитель
джунглей и саванн был не кто иной, как тот самый капитан Биггар, о котором
мы уже мельком упоминали выше в связи с прискорбным происшествием,
завершившимся кончиной А. Б. Спотсворта, и любой из тех, кто проживает у
дороги в Мандалай или проводит время в "Длинном баре" в Шанхае, подтвердит
вам, что "бвана" Биггар в своей жизни смирил взглядом так много носорогов,
что вам такого количества и во сне не увидать.
Однако в данный момент он думал не столько о наших бессловесных
братьях, сколько о том, чтобы выпить чего-нибудь прохладительного. Вечер,
как мы уже говорили, был теплый, и капитан проделал длинный путь от Эпсома,
откуда выехал немедленно по окончании скачек, известных под названием Дубки,
до этой тихой пивной в Саутмолтоншире.
-- Пива! -- прорычал он, и при звуке его голоса миссис Спотсворт,
вскрикнув, уронила книгу, а глаза ее чуть не выскочили из родных орбит.
И в той ситуации это было вполне естественно, ибо сначала ей
показалось, будто она стала свидетельницей одной из тех манифестаций
спиритуального мира, про которые она сейчас только читала. У любой женщины
глаза из орбит выскочат.
А дело-то все в том, что капитан Биггар, если взглянуть на вещи прямо,
был охотник и, следовательно, должен был охотиться. Его место там, где
расположены его охотничьи угодья. Поэтому ничего удивительного, что его
встречают то в Кении, то в Малайе, то на Борнео, то в Индии. "А-а, капитан
Биггар, привет-привет, -- скажут ему. -- Как следопытствуете?" А он ответит,
что следопытствует нормально. И все в полном порядке.
Но если вы встретите его в английской придорожной пивной, за тысячи
миль от естественной области обитания, можно будет вас понять, коль скоро у
вас мелькнет подозрение, что это вовсе не живой человек во плоти, а всего
лишь призрак, или фантом, завернувший к вам на огонек, как это свойственно
призракам и фантомам.
-- И-ик! -- воскликнула миссис Спотсворт, потрясенная до глубины души.
С тех пор как она увлеклась потусторонними явлениями, ей часто мечталось
увидеть своими глазами настоящее привидение, но для таких вещей нужны
соответствующая обстановка и подходящее время суток. Кому охота, чтобы
призраки лезли на глаза, когда ты сидишь и пьешь освежительный джин с
тоником?
Капитану же Биггару, пока он не услышал голос миссис Спотсворт, она в
полутемной пивной показалась просто обыкновенной женщиной, опрокидывающей
стаканчик на дорогу. Конечно, он машинально расправил плечи и подкрутил усы,
как поступал неизменно в присутствии любой особы женского пола; но кто она
такая, он не догадывался. И вот теперь, узнав ее, он весь, с ног до головы,
задрожал мелкой дрожью, словно молодой робкий гиппопотам, впервые
столкнувшийся нос к носу с великим Белым охотником.
-- Ну, жарьте меня в горячем масле! -- вырвалось у него, и глаза его
полезли на лоб. -- Миссис Спотсворт! Варите меня в сливовой подливке! Вот уж
кого никак не ожидал встретить! Я думал, вы в Америке.
Миссис Спотсворт опомнилась и приняла прежний светский вид.
-- Я прилетела на прошлой неделе с визитом, -- пояснила она.
-- А-а, тогда понятно. А то я очень удивился, увидев вас здесь. Помню,
вы говорили, что живете в Калифорнии или где-то там такое.
-- Да, у меня дом в Пасадине. И в Кармеле. И еще один в Нью-Йорке, и
еще во Флориде. И еще на севере, в штате Мэн.
-- Пять в общей сложности?
-- Шесть. Я забыла еще про дом в Орегоне.
-- Шесть? -- растерянно повторил капитан. -- Что ж, приятно, конечно,
иметь крышу над головой.
-- Да. Но через какое-то время надоедает. Хочется чего-то нового. Я
подумываю купить, может быть, этот дом, куда сейчас еду, Рочестер-Эбби. Я
познакомилась в Нью-Йорке с сестрой лорда Рочестера, она возвращалась с
Ямайки, и она сказала, что, возможно, ее брат согласится продать. Ну а вы-то
что делаете в Англии, капитан? Я как вас увидела, сначала глазам своим не
поверила.
-- Да вот, знаете ли, дорогая леди, захотелось взглянуть на родные
места. Давно уж не выбирался сюда, все некогда было. Хотя помните пословицу:
"Кто с детства много трудится и не веселится, из того вырастет дурак и
тупица"? Диву даешься, до чего тут все изменилось с тех пор, как я приезжал
последний раз. Нет больше праздных богатеев, если вы меня понимаете, все
работают, каждый, так сказать, при деле.
-- Да, поразительно! Сестра лорда Рочестера леди Кармойл рассказала
мне, что ее муж, сэр Родерик Кармойл, заведует секцией в магазине "Харридж".
А он десятый баронет или что-то в этом роде. Представляете?
-- Трудно себе представить, ваша правда. Толстый Фробишер и Субадар
[Субадар -- по-персидски и на хинди означает "начальник"] ни за что не
поверят, когда я им расскажу.
-- Кто-кто?
-- Приятели мои в Куала-Лумпуре. Просто рты поразевают от изумления. Но
мне лично нравится, -- мужественно заключил капитан. -- Так и должно быть.
Игра прямой битой.
-- Как вы сказали?
-- Такой спортивный термин, милая леди. Из крикета. В крикете
полагается бить прямой битой, а иначе... иначе ты бьешь, прямо скажем,
кривой битой, ну, вы меня понимаете.
-- Н-наверно. Может быть, вы присядете?
-- Благодарю. Только на одну минуту. Я преследую врага рода
человеческого.
В том, как держался капитан Биггар, тонкий наблюдатель заметил бы
некоторую скованность и приписал бы ее, вернее всего, тому обстоятельству,
что при последнем свидании с миссис Спотсворт он собирал и складывал вместе
фрагменты тела ее супруга, чтобы их можно было отправить в Найроби. Однако
неловкость, испытываемая им, была вызвана вовсе не этим прискорбным
воспоминанием. Корни ее уходили гораздо глубже.
Эту женщину он любил. Полюбил ее с первого мгновения, как она вошла в
его жизнь. До чего ясно он помнил это событие! Лагерь среди древесных
акаций. Каменистый обрыв. Обломки скал в русле горного потока. Старый Симба
(лев) ревет в отдалении, старый Тимбо (слон) гуляет в высоких тростниках
(бимбо), и тут к лагерю подъезжает в автомобиле А. Б. Спотсворт, а рядом с
ним -- божественное видение в брюках для верховой езды. "Моя жена", --
представил А. Б. Спотсворт и указал рукой на свою спутницу -- Клеопатру
Египетскую и Елену Троянскую в одном лице, а капитан Биггар, отвечая: "Добро
пожаловать, мемсагиб" и произнося вежливое приветствие: "Край йу ти ню ма
пай", испытал такое ощущение, будто его прошибло сильным электрическим
током. "Вот оно!" -- понял он.
Естественно, в соответствии с законами белого человека он в своей любви
и не подумал признаваться, но с той самой поры в его сердце горела ровным
пламенем безмолвная, жаркая страсть такого калибра, что порой, на досуге,
слушая вой гиен и любуясь снегами Килиманджаро, он почти готов был сочинять
стихи.
И вот теперь она снова перед ним, и еще прелестнее, чем прежде.
Капитану Биггару показалось, будто где-то поблизости бьют в большой барабан.
Но это было всего лишь биение его сердца.
Его последняя реплика оставила миссис Спотсворт в недоумении.
-- Преследуете врага рода человеческого? -- переспросила она.
-- Одного мерзавца букмекера. Подлеца из подлецов, с душой черной, как
его грязные ногти. Гонюсь за ним уже несколько часов. И почти настиг, --
заключил капитан Биггар, мрачно отпив пива. -- но тут что-то сломалось в
чертовом автомобиле. Сейчас его чинят в гараже по соседству, за углом.
-- Но почему вы гонитесь за букмекером? -- не поняла миссис Спотсворт.
Такое занятие казалось ей совсем неподходящим для настоящего мужчины.
Лицо капитана Биггара потемнело. Своим вопросом она задела обнаженный
нерв.
-- Жалкий пес подло со мной обошелся. А с виду такой положительный. Усы
как у моржа и черная нашлепка на левом глазу. "Честный Паркинс" -- название
фирмы. "Ставьте на кого вашей душе угодно, благородный человек, -- он
говорил. -- Кто не играет, тот не выигрывает. Подходите, подходите, -- он
говорил. -- Вразвалку, враскачку, вприпрыжку. Дамам скидка, ставки не
возвращаются". Ну я и поставил у него в двойном.
-- В двойном?
-- В двойном, дорогая леди, это когда ставишь на лошадь в одном забеге
и если выиграл, то весь выигрыш ставится на другую лошадь в другом забеге.
-- А-а, то, что в Америке называется двойной одинар.
-- И как вы легко можете прикинуть, если обе лошади приходят первыми,
вам достается изрядная сумма. Я по приезде в Лондон сошелся с довольно
осведомленными людьми, и они порекомендовали на сегодня надежный дубль: Люси
Глиттерс и Мамаша Уистлера.
Второе имя было миссис Спотсворт уже знакомо.
-- Здешний официант сказал, что Мамаша Уистлера победила.
-- И Люси Глиттерс в предыдущей скачке тоже. Я поставил на нее пятерку,
выиграл из ста к шести и все записал на Мамашу Уистлера в Дубках. Она прошла
финиш из...
-- ...из тридцати трех к одному, по словам бармена. Вот это да! Вы
сорвали приличный куш.
Капитан Биггар допил свое пиво. Он допил его как страждущая душа (если
страждущая душа может пить пиво).
-- Да, я, безусловно, сорвал бы куш, -- подтвердил он, горестно хмуря
брови. -- Мне причиталась от него колоссальная сумма в три тысячи фунтов,
два шиллинга и шестипенсовик, да плюс еще моя исходная пятерка, которую я
вручил его помощнику, типу в клетчатом костюме и тоже при моржовых усах. И
что же? Негодяй букмекер дал деру, не заплатив. Укатил в своем автомобиле, а
я за ним. Несся вдогонку, вихляя по извилистым сельским дорогам, наверно,
целую вечность. И как раз когда я его уже почти сцапал, моя машина
сломалась! Но я его все равно поймаю, скотину. Изловлю гада. И когда схвачу,
выгребу из него все внутренности голыми руками, сверну ему голову, и он у
меня ее проглотит. После чего...
Капитан Биггар вдруг опомнился и умолк. Кажется, он заболтался и не
дает даме вставить ни слова. В конце-то концов, какое дело этой женщине до
его грез наяву?
-- Довольно обо мне, -- сказал он. -- Малоинтересная тема. А как вы
жили-поживали все это время, дорогая леди? Все у вас в порядке, надеюсь?
Выглядите вы -- лучше не бывает. А как здоровье вашего супруга? Ах,
простите...
-- Ничего, пожалуйста. Вы хотели спросить, не вышла ли я снова замуж?
Нет, не вышла, хотя Клифтон и Алексис оба очень советуют. Так мило с их
стороны, так благородно! Они так заботятся обо мне.
-- Клифтон? Алексис?
-- Мистер Бессемер и мистер Спотсворт, мои прошлые мужья. Я с ними
время от времени переговариваюсь на спиритических сеансах. Вы, наверно,
считаете, -- добавила она не без смущения, -- что странно с моей стороны
верить в такие вещи?
-- Странно?
-- Потому что многие мои друзья в Америке говорят, что это все вздор
собачий.
Капитан Биггар воинственно фыркнул:
-- Хотел бы я быть там и высказать им свое мнение. Я бы потряс их
тусклый интеллект. Нет, дорогая леди, живя на таинственном Востоке, я видел
слишком много фантастического, чтобы находить что-то странным. Я наблюдал,
как босые пилигримы на дороге Ахура-Мазда ступали по раскаленным углям.
Видел, как в воздух подкидывают канаты и по ним карабкаются вверх стайки
ребятишек. Я знаю факиров, которые спят на гвоздях.
-- Неужели?
-- Уверяю вас. И при этом, подумайте только, совершенно не ведают
бессонницы. Так что я не из тех, кто поднимает людей на смех за то, что они
верят в спиритизм.
Миссис Спотсворт смотрела на него с нежностью. Она думала о том, какой
он чуткий и симпатичный.
-- Я очень увлекаюсь мистическими исследованиями. С гордостью могу
сказать, что принадлежу к узкому кругу энтузиастов, стремящихся проникнуть
сквозь завесу. И надеюсь, что в этом Рочестер-Эбби, куда я еду, я сподоблюсь
какой-нибудь яркой духовной манифестации. Это ведь, говорят, один из
старейших загородных домов в Англии.
-- Ну, раз так, значит, обязательно вспугнете пару-тройку призраков, --
заверил ее капитан Биггар. -- В этих старых английских домах они водятся
целыми табунами. Не выпьете ли еще джина с тоником?
-- Нет, мне пора. Помона ждет в машине, а она сердится, когда ее
оставляют одну.
-- Никак не можете задержаться и пропустить со мной по полстаканчика?
-- Боюсь, что никак. Надо ехать. У меня нет слов, чтобы передать вам,
как мне приятно было снова встретиться с вами, капитан.
-- Для меня это был настоящий праздник, дорогая леди, -- ответил
капитан Биггар голосом, осипшим от избытка чувств.
Они уже вышли на улицу, и она задержалась, стоя возле своего автомобиля
в ослепительных лучах заката, так что ему представилась возможность лучше
разглядеть ее во всей красе. "Как она хороша, -- подумалось ему, -- как
обворожительна, как... Стоп, Биггар, -- резко одернул он себя, -- это никуда
не годится, приятель. Соблюдай правила игры, старина!"
-- Зайдите навестить меня, капитан, когда я вернусь в Лондон. Я
становилась в "Савое".
-- Буду счастлив, дорогая леди, буду счастлив, -- ответил капитан
Биггар. -- Зайду непременно.
Но на самом деле он не собирался выполнить свое обещание. Потому что
зачем? Какой прок возобновлять это знакомство? Только бередить старую рану.
Нет, лучше уж сжать покрепче зубы и прямо сейчас поставить на всем этом
точку, раз и навсегда. Скромному охотнику, прямо скажем, без фартинга за
душой, нечего якшаться с богатыми вдовами. О таких вещах ему не раз с
осуждением говорили Толстый Фробишер и Субадар в Англо-Малайском клубе
Куала-Лумпура. "Этот малый -- просто пошляк и гонится за деньгами, --
бывало, говорили они за рюмкой джина про кого-нибудь из знакомых,
женившегося на богатой. -- Обыкновенный жиголо, черт подери, только и всего.
Так не поступают, старина, ясно? Это непорядочно".
И они совершенно правы. Так не поступают. Да, черт подери, у человека
есть кодекс чести. Одним словом, как говорится, мех нее пан конг бахн
ротфай.
Он вздернул подбородок и зашагал по дороге -- узнать, как поживает его
автомобиль.

Оставить заявку на описание
?
Содержание
Не позвать ли нам Дживса?

Рассказы:
На выручку юному Гасси
Триумфальный дебют Корки
Лодырь Рокки и его тетушка
Командует парадом Дживс
Спасаем Фредди
Дживс и незваный гость
Дживс и "порядочная жила"
Берти меняет точку зрения
Поразительное происшествие со стариной Биффи
Горой за Бинго
Без права замены
Дживс готовит омлет
Дживс и скользкий тип
Штрихкод:   9785170666614
Аудитория:   Общая аудитория
Бумага:   Газетная
Масса:   480 г
Размеры:   207x 132x 33 мм
Оформление:   Тиснение золотом, Частичная лакировка
Тираж:   4 000
Литературная форма:   Авторский сборник
Сведения об издании:   Переводное издание
Тип иллюстраций:   Без иллюстраций
Переводчик:   Шевченко И., Жукова Юлия, Круглов Алексей, Архангельская И., Бернштейн Инна, Ланчиков В., Новикова Э., Гусев В, Шапенко В.
Отзывы Рид.ру — Не позвать ли нам Дживса?
5 - на основе 2 оценок Написать отзыв
3 покупателя оставили отзыв
По полезности
  • По полезности
  • По дате публикации
  • По рейтингу
5
08.05.2015 10:35
Действительно, ЗОЛОТАЯ КЛАССИКА!
Иногда становится забавно, что перевод и оригинал замечательных книг Вудхауса стал доступен нам совсем недавно! Ловлю себя на мысли, что, прочитай мы это в ранней юности, мы бы ко многому и к себе любимым относились легче, ироничнее, без пафоса и чувства собственной важности.
Само издание - отличный подарочный вариант для друзей, знакомых, сослуживцев любого возраста, не обезображенных уже безнадежно всеми вышеперечисленными недостатками.
Нет 0
Да 0
Полезен ли отзыв?
5
06.02.2013 05:43
В этой книге представлены роман «Не позвать ли нам Дживса?», напечатанный в 1953 году, и 13 рассказов, напечатанных в разные годы из серии произведений о Дживсе и Вустере. Примечательная книга с не совсем обычными для серии произведениями! Во-первых, это единственный роман, в котором ведётся речь о Дживсе и … нет, не о Вустере, а о девятом графе Рочестерском Уильяме, который характером, поведением и удивительной способностью значительно осложнять жизнь, и не только свою, своими же действиями очень сильно напоминает Вустера. Дживс неожиданно появляется и предлагает свои услуги в качестве личного слуги графу в сложный момент жизни графа, и не только спасает графа от неминуемого краха и позора, но и способствует процветанию того как в финансовом, так и личном плане. Хотя по ходу романа такой результат кажется всё менее и менее достижимым. А где же Берти Вустер и почему он расстался с Дживсом? Оказывается, в свете изменившихся социальных условий жизни в Англии, Берти Вустер поступил в «школу обучения аристократов методам ведения самостоятельного образа жизни, правила которой не допускают, чтобы студенческий состав пользовался услугами камердинеров». (Неужели действительно были такие учебные заведения или же это авторская выдумка?!). Так что о жизни Вустера и его успехах мы узнаём только со слов Дживса. Но, если у девятого графа Рочестерского всё в жизни к концу романа налаживается, то Вустера, лишённого советов и поддержки Дживса, с позором выгоняют из школы и верный Дживс вновь спешит ему на помощь!
Все произведения серии о Дживсе и Вустере написаны от лица самого Вустера, но в этой книге есть (и это во-вторых!) единственный рассказ («Берти меняет точку зрения», 1922), который ведётся от лица Дживса! А у читателя появляется возможность посмотреть на отношения Дживс — Вустер с другой стороны, иначе. Все остальные рассказы традиционны и большая их часть посвящена жизни Вустера в изгнании, в которое он добровольно удалился (конечно, вместе с умным и находчивым Дживсом), опасаясь праведного гнева тёти Агаты из-за не выполнения порученной ему ответственной миссии.
Все произведения написаны (переведены) легко и с юмором, увлекательный сюжет, яркие и самобытные характеры героев, комичные ситуации — что ещё нужно, чтобы отдохнуть, восстановить силы и душевное равновесие ? Почитать книгу и окунуться в прекрасную и удивительную атмосферу Англии начала 20 века, да к тому же в компании с двумя такими колоритными джентльменами! И, возможно, посмотреть сериал «Дживс и Вустер» («Jeeves and Wooster», Великобритания, 1990). И на досуге сравнить книгу и сериал, так как отличий много!
Нет 0
Да 1
Полезен ли отзыв?
5
29.05.2010 10:56
Обычно фразу "тонкий английский юмор" произносят с иронией, но в отношении этой книги могу сказать безо всякой иронии - замечательный юмор! Я чуть не плакала, когда читала. Правда, не сразу - сначала надо привыкнуть к тому тонкому юмору, от которого нас сейчас так упорно отучают тупые американские комедии с шутками ниже пояса. Замечательная книга!
Нет 0
Да 4
Полезен ли отзыв?
Отзывов на странице: 20. Всего: 3
Ваша оценка
Ваша рецензия
Проверить орфографию
0 / 3 000
Как Вас зовут?
 
Откуда Вы?
 
E-mail
?
 
Reader's код
?
 
Введите код
с картинки
 
Принять пользовательское соглашение
Ваш отзыв опубликован!
Ваш отзыв на товар «Не позвать ли нам Дживса? » опубликован. Редактировать его и проследить за оценкой Вы можете
в Вашем Профиле во вкладке Отзывы


Ваш Reader's код: (отправлен на указанный Вами e-mail)
Сохраните его и используйте для авторизации на сайте, подписок, рецензий и при заказах для получения скидки.
Отзывы
Найти пункт
 Выбрать станцию:
жирным выделены станции, где есть пункты самовывоза
Выбрать пункт:
Поиск по названию улиц:
Подписка 
Введите Reader's код или e-mail
Периодичность
При каждом поступлении товара
Не чаще 1 раза в неделю
Не чаще 1 раза в месяц
Мы перезвоним

Возникли сложности с дозвоном? Оформите заявку, и в течение часа мы перезвоним Вам сами!

Captcha
Обновить
Сообщение об ошибке

Обрамите звездочками (*) место ошибки или опишите саму ошибку.

Скриншот ошибки:

Введите код:*

Captcha
Обновить