Какша Какша На диком-диком Западе жила дикая-дикая утка по имени Какша: Как она там очутилась и что из этого вышло, вы узнаете из мистически-хамского вестерна \"Какша\". У героев этой книги очень разносторонние интересы и богатая биография. Дедушка Джейк, например, любит сидеть на крыльце своего дома, потягивая крепкий алкогольный напиток \"Шепот смерти\", способный до бесконечности продлевать человеческую жизнь (во всяком случае, так утверждал один индеец, поделившийся с Джейком секретом изготовления этого дивного пойла). Двухметровый внук Джейка, Кроха, к спиртному равнодушен. Зато он любит строить заборы. А огромному неуловимому кабану, живущему неподалёку, больше всего нравится эти заборы разрушать. И только прирученная и подпоенная дедушкой утка Какша любит жить, просто жить - не больше и не меньше. Гаятри 5-9689-0056-3
132 руб.
Russian
Каталог товаров

Какша

Временно отсутствует
?
  • Описание
  • Характеристики
  • Отзывы о товаре (2)
  • Отзывы ReadRate
На диком-диком Западе жила дикая-дикая утка по имени Какша: Как она там очутилась и что из этого вышло, вы узнаете из мистически-хамского вестерна "Какша".
У героев этой книги очень разносторонние интересы и богатая биография. Дедушка Джейк, например, любит сидеть на крыльце своего дома, потягивая крепкий алкогольный напиток "Шепот смерти", способный до бесконечности продлевать человеческую жизнь (во всяком случае, так утверждал один индеец, поделившийся с Джейком секретом изготовления этого дивного пойла).
Двухметровый внук Джейка, Кроха, к спиртному равнодушен. Зато он любит строить заборы. А огромному неуловимому кабану, живущему неподалёку, больше всего нравится эти заборы разрушать. И только прирученная и подпоенная дедушкой утка Какша любит жить, просто жить - не больше и не меньше.
Отрывок из книги «Какша»
Прошло четыре дня, и шериф, зайдя снова, оставил Джейка в слезах. Утонула Габриэль, его единственное дитя.

Всего дважды Джейк бросал пить, и этот раз был первым. На три дня, пока ее не похоронили. Большинство соседей сочло столь нежданную выдержку знаком уважения и слегка удивилось – те же, кто его знал, понимали, что это признак горя, и с облегчением вздохнули, когда он опять начал пить. Добрым людям казалось, будто он решил забрать себе внука просто потому, что так положено, однако в глубине души они сомневались, что без малого восьмидесятилетний старик в состоянии вырастить ребенка, – в любом случае, им и в голову не приходило, что дело в деньгах. Те же, кто был к Джейку поближе, не сомневались, что дело именно в них: пятисот тысяч долларов наследства хватит, чтобы заплатить долги по налогам, и немало еще останется на потакание вкусу к экстравагантным развлечениям. Сказать честно, все, кто каждую субботу играл с ним в покер, поставили бы восемь против пяти, что через два года мальчонки здесь не будет.

Для Джейка дело выглядело намного сложнее, чем все эти мнения вместе взятые – сложнее настолько, что он и сам не пытался понять. Он просто слушался своего нутра. Когда старик узнал от адвоката Габриэль о наследстве, у него загорелись глаза; взглянув же в первый раз на своего внука, он почувствовал, как загорается кровь. Он уже видел, как на вечерней зорьке они ловят вдвоем рыбу, забрасывая удочки в глубокий омут у водопада Тоттельмана, и мальчик радостно кричит, когда футовая радужная форель заглатывает трепыхающегося червяка. Он видел дни рождения, бейсбольные перчатки и поездки время от времени в город посмотреть на бестолковую игру «Великанов». Будет кого научить картам, будет с кем выпить, рассказать тысячу историй из жизни, научить секрету бессмертия. Если даже он и видел четыреста тридцать тысяч долларов на своем счету плюс семьдесят тысяч сверху за жилье и пищу, это не играло такой уж важной роли.

Мисс Эмма Гаддерли, социальный работник округа, сообщила Джейку, что не считает себя вправе рекомендовать его в попечители маленькому Джонни, после чего, словно проснувшись от его ошеломленных воплей, спокойно отмерила причины: Джейку почти восемьдесят лет, и естественно, он не может рассчитывать прожить особенно долго; общеизвестно, что он пьет и пристрастен к играм; в доме нет женщин; его земля продается за налоговые нарушения; и, положа руку на сердце, в свете весьма солидного наследства его мотивы сомнительны. Джейк цвыркнул и, разделяя контраргументы взмахами зажатого в левой руке кухонного ножа, сообщил мисс Гаддерли, что: для бессмертного семьдесят девять лет – сущее говно; игры и пьянство делают из мальчиков мужчин; в доме есть женщина – молоденькая сучка породы кунхаунд по имени Пряталка; он твердо намерен переоформить ранчо на внука, как залог для той ссуды, которую собрался принять; его мотивы – не ее собачье дело; он готов прошибить любую стену, которую она перед ним поставит, и твердо обещает, что предпоследним его шагом будет обращение в Верховный Суд, а последним – удушение мисс Гаддерли голыми руками. Не без помощи кухонного ножа Джейк вытолкал ее за дверь, но не столкнул с выбранного пути.

На следующее утро, вспоминая визит мисс Гаддерли и по-прежнему рассыпая проклятия, он забрал со счета последние шестьсот тридцать два доллара, упаковал в сумку смену белья, девять бутылей Шепота Старой Смерти и отправился по дорогам играть в карты. Завсегдатаи игорных залов северного побережья до сих пор говорят о вояже Джейка в том же тоне, что и о пожаре 41-го года: его старость и напор нагоняли страх, но чистая, явная, божественная, незамутненная, охуительная удача вычищала столы до блеска. За три месяца он выиграл почти девяносто тысяч долларов, и всякий раз, покидая город, отправлял чек в адвокатскую контору Сан-Франциско «Гатт, Катт и Фриз»; эти блестящие безжалостные крючкотворы специализировалась на делах об опеке и реагировали на каждый чек, как пираньи на кровь – бешенством повесток, ходатайств и прошений. В конце концов, после извилистых маневров, подмасленных плотными конвертами с аккуратно сложенной наличкой, дело попало к судье Уильберу Татуму, восьмидесятилетнему деду семнадцати внуков, обладателю лица, испещренного дорожной картой из полопавшихся от пьянства сосудов, и десятитысячедолларового кредита в Лас-Вегасе, который ему выдали, несмотря на алименты восьми бывшим женам.
Штрихкод:   9785968900562
Аудитория:   Общая аудитория
Бумага:   Офсет
Масса:   162 г
Размеры:   207x 109x 9 мм
Тираж:   3 000
Литературная форма:   Повесть
Сведения об издании:   Переводное издание
Тип иллюстраций:   Черно-белые
Художник-иллюстратор:   Камаев В.
Переводчик:   Гуревич Фаина
Отзывы Рид.ру — Какша
5 - на основе 1 оценки Написать отзыв
2 покупателя оставили отзыв
По полезности
  • По полезности
  • По дате публикации
  • По рейтингу
3
25.08.2011 18:48
История очень симпатичная, действительно, напоминает О'Генри, но, увы, не языком, если сравнивать с прозой О'Генри в старых "советских" переводах.
К сожалению, в последнее время переводные произведения оставляют чувство разочарования. В этой книге переводчики очень внимательно отнеслись к переводу имён собственных, в частности, клички утки, о чём подробно написано в послесловии. Лично мне, пожалуй, вариант с кличкой Пец нравится больше, но Какша тоже неплохо. Однако, боюсь, в остальном текст не вполне адаптирован под восприятие человека с нашей культурой, да и просто под русский язык. Я не сомневаюсь, что переведено всё добросовестно, дословно, но, например, тот единственный приём пищи, когда поваром выступал Дедушка, и начинал он это делать незадолго до сумерек, у нас называется ужин, а не обед, а ланч - это как раз обед. Боров - это не вполне синоним словам "хряк" и "кабан". Герои наблюдали, как "Какша пронзает клювом пятнышки ячменя" - кто видел утку, не поверит, что утиный клюв может что-то пронзить, тем более какие-то пятнышки, абсурд. А мы ещё над поэтами-песенниками смеёмся. Какие-то противопоставления в тексте кажутся весьма странными, некоторые места просто не понятны. Игра слов, переведенная как Свинкряква-Свинхаунд, наверное, предполагает, что все читатели знают значение слова hound, но ведь это не обязательно так. Также не очень понятна логика расстановки сносок: какие-то понятия ими оснащаются, например, речка Рашн (наверное, считалось, что русский читатель узнает слово Рашн и заинтересуется), а загадочный географический объект Гуалала - почему-то нет, хотя из текста даже не ясно, вода это или суша. То же - с переводом мер длин и весов в метрическую систему, который присутствует только в избранных местах.
К сожалению, поводов для подобных "придирок" очень много. На таких моментах спотыкаешься при чтении, это мешает воспринимать произведение должным образом.
Всё могло бы быть гораздо лучше.
Нет 0
Да 2
Полезен ли отзыв?
3
16.09.2010 09:46
Двенадцать переизданий в США. Перевод на шестнадцать языков мира. Статус «культовой книги» и безмерная любовь читателей по всему свету. Это всё – о тоненькой книжке Джима Доджа (доктор изящных искусств, профессор университета в штате Айова, а до этого кем он только не был: например, профессиональным карточным игроком, пастухом и лесорубом и так далее) со смешным названием «Какша». Итак, в глухой американской глубинке (край суровый, лишённый всяческой романтики, да и откуда ей здесь взяться?) живёт большой оригинал дедушка Джейк, хранитель секрета изготовления алкогольного напитка с жизнеутверждающим названием «шепот смерти». Индеец, научивший Джейка варить это расширяющее сознание чудо, утверждал, что «шепот смерти» продлевает жизнь едва ли не до бесконечности. А ещё с Джейком живёт двухметровый внук Кроха, любимое занятие которого – возводить заборы: «Если нечего загораживать, то можно ведь от чего-то отгородиться». Кроме этого, где-то по соседству обитает дикий кабан Столбняк, регулярно на эти заборы покушающийся. А потом Кроха и Джейк случайно находят утку Какшу, которая со временем вырастет до размеров небольшой собаки, пристрастится к «шепоту смерти», полюбит кинотеатры под открытым небом, но так и не сможет летать…

Вот такая странная история, больше похожая на сказку для взрослых (есть в книжке словечки и фразы не для тех, кому «до шестнадцати», но до чего же они здесь хороши!). Маленькая «Какша», написанная языком, чем-то напоминающим книги Ричарда Бротигана и О.Генри, полна очарования, гармонии и свободы. И магия книги совсем не в описываемых чудесах, а в неизъяснимой притягательности, которая делает «Какшу» ни на что не похожей.

А главное всё-таки в том, что книжка эта оставляет необычайно жизнелюбивое послевкусие. Что-то такое очень волшебное делает «Какша» с головой, после чего мир начинает казаться чуть легче и прекраснее… Мало какой книжке это удаётся…
Нет 0
Да 5
Полезен ли отзыв?
Отзывов на странице: 20. Всего: 2
Ваша оценка
Ваша рецензия
Проверить орфографию
0 / 3 000
Как Вас зовут?
 
Откуда Вы?
 
E-mail
?
 
Reader's код
?
 
Введите код
с картинки
 
Принять пользовательское соглашение
Ваш отзыв опубликован!
Ваш отзыв на товар «Какша» опубликован. Редактировать его и проследить за оценкой Вы можете
в Вашем Профиле во вкладке Отзывы


Ваш Reader's код: (отправлен на указанный Вами e-mail)
Сохраните его и используйте для авторизации на сайте, подписок, рецензий и при заказах для получения скидки.
Отзывы
Найти пункт
 Выбрать станцию:
жирным выделены станции, где есть пункты самовывоза
Выбрать пункт:
Поиск по названию улиц:
Подписка 
Введите Reader's код или e-mail
Периодичность
При каждом поступлении товара
Не чаще 1 раза в неделю
Не чаще 1 раза в месяц
Мы перезвоним

Возникли сложности с дозвоном? Оформите заявку, и в течение часа мы перезвоним Вам сами!

Captcha
Обновить
Сообщение об ошибке

Обрамите звездочками (*) место ошибки или опишите саму ошибку.

Скриншот ошибки:

Введите код:*

Captcha
Обновить